Translation of "Worten" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Worten" in a sentence and their italian translations:

Töte mich mit Worten!

- Uccidimi con le parole!
- Uccidetemi con le parole!
- Mi uccida con le parole!

- Erklären Sie das in einfachen Worten.
- Erkläre es mit einfachen Worten!

Spiegatelo in parole semplici.

Erkläre es in deutlichen Worten.

Spiegalo con delle parole semplici.

Erkläre es mit einfachen Worten!

- Spiegalo in parole semplici.
- Spiegatelo in parole semplici.

Erkläre es mit einfachen Worten.

Spiegalo con parole semplici.

- Er weiß, wie man mit Worten spielt.
- Er versteht es, mit Worten zu spielen.

- Sa giocare con le parole.
- Lui sa giocare con le parole.

Erklären Sie das in einfachen Worten.

Spiegatelo in parole semplici.

Mit anderen Worten, er ist faul.

- In altre parole, è pigro.
- In altre parole, lui è pigro.

Mit anderen Worten hat sie gelogen.

- In altre parole, ha mentito.
- In altre parole, lei ha mentito.

Er redet immer mit solchen hochtrabenden Worten.

- Parla sempre in tali termini altisonanti.
- Lui parla sempre in tali termini altisonanti.

Es ist unmöglich, das mit Worten auszudrücken.

- È impossibile da esprimere a parole.
- È impossibile dirlo con le parole.

Freundlichkeit nur in Worten brauche ich nicht.

Della gentilezza delle tue parole non so cosa farmene.

Mit anderen Worten, er ist ein Faulpelz.

In altre parole: è un poltrone.

- Mit anderen Worten, du bist blöd.
- Mit anderen Worten, ihr seid dämlich.
- Anders gesagt, Sie sind dumm.

- In altre parole, sei stupido.
- In altre parole, sei stupida.
- In altre parole, è stupido.
- In altre parole, è stupida.
- In altre parole, siete stupidi.
- In altre parole, siete stupide.

Mit anderen Worten: Das Messverfahren muss mitgeteilt werden.

In altre parole: è necessario comunicare il metodo di misurazione.

Maria sagte das Gleiche, jedoch in diplomatischeren Worten.

Maria disse la stessa cosa, ma in un modo più diplomatico.

Bei deinen Worten wird’s mir warm ums Herz.

Le tue parole riscaldano il mio cuore.

Deine Taten stimmen nicht mit deinen Worten überein.

Le vostre azioni non corrispondono alle vostre parole.

Es gibt einen feinen Bedeutungsunterschied zwischen den beiden Worten.

- C'è una sottile differenza di significato tra le due parole.
- C'è una sottile differenza di significato fra le due parole.

- Ich suchte nach geeigneten Worten.
- Ich suchte passende Worte.

- Cercai delle parole appropriate.
- Io cercai delle parole appropriate.

Mit diesen schönen Worten verabschiede ich mich von dir.

E con queste belle parole, io ti abbandono.

Ob sie mit Worten oder Gesten oder Zeichnungen davon erzählten,

E che lo dicessero con parole, segni o disegni,

Nach Toms Worten hat Esperanto zwei Feinde: Unwissenheit und Vorurteile.

Come mi ha detto Tom, l'esperanto ha due nemici, l'ignoranza e il pregiudizio.

Musik drückt aus, was man nicht mit Worten sagen kann.

La musica esprime ciò che non si può dire a parole.

- Meine Mutter weckte mich mit den Worten: "Es ist Viertel nach sieben."
- Meine Mutter weckte mich mit den Worten: "Es ist Viertel acht."

Mia madre mi ha svegliato dicendo: “Sono le sette e un quarto”.

Zwischen Worten und der Tat steht ein Berg mit steilem Grat.

Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.

Ich höre dir gern zu. Du sprichst in sehr poetischen Worten.

Mi piace ascoltarti. Parli usando parole molto poetiche.

Mit anderen Worten, das Magnetfeld ist nahe beim Kopf der Taube.

- In altre parole, il campo del magnete è vicino alla testa del piccione.
- In altre parole, il campo magnetico è vicino alla testa del piccione.

Der ist so furchtbar, dass es sich nicht mit Worten beschreiben lässt,

È un gusto talmente orribile che non può essere descritto a parole,

Auf der Suche nach Worten für Dinge, die wir nicht mehr aussprechen müssen.

cerchiamo parole per cose che non dobbiamo più dire.

Er war immer noch verärgert über den Unfall, trotz den versöhnlichen Worten seiner Frau.

Era ancora furioso per l'incidente malgrado le parole concilianti di sua moglie.

- Deine Worte erwärmen mir das Herz.
- Bei deinen Worten wird mir warm ums Herz.

Le tue parole riscaldano il mio cuore.

- Mit anderen Worten: Er hat uns betrogen.
- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

In altre parole, ci ha tradito.

Versuche bitte, das Gleiche mit einfacheren Worten auszudrücken, damit unsere ausländischen Kollegen es besser verstehen können.

Cerca per favore di esprimere la stessa cosa in parole povere, così che i nostri colleghi esteri possano meglio comprenderla.

Ich kann alles, was ich über das Leben gelernt habe, in drei Worten zusammenfassen: Es geht weiter.

- In tre parole riesco a riassumere tutto quello che ho imparato riguardo alla vita: essa va avanti.
- In tre parole riesco a riassumere tutto ciò che ho imparato riguardo alla vita: essa va avanti.

- Worte haben, wenn sie gut gewählt sind, so eine große Macht in ihnen selbst.
- Worten, wohl gewählt, wohnt solch große Macht inne.

Le parole, quando sono scelte bene, hanno in sé una tale forza!

Das positive Denken ist eine geistige Einstellung, die in Gedanken, Worten und Bildern zum Ausdruck kommt, und die Wachstum, Entwicklung und Erfolg begünstigt.

Il pensiero positivo è un atteggiamento mentale che si esprime in pensieri, parole e immagini e che promuove crescita, sviluppo e successo.

- Handle nach meinen Worten, nicht nach meinen Taten.
- Was ich sage, nicht, was ich tue, tue.
- Tu, was ich sage, nicht, was ich tue.

- Fai come dico, non come faccio.
- Fate come dico, non come faccio.
- Faccia come dico, non come faccio.

- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

In altre parole, ci ha tradito.

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

Se qualcuno che non conosce il tuo background dice che sembri un madrelingua, significa che probabilmente ha notato qualcosa sul tuo modo di parlare che ha fatto capire che non eri un madrelingua. In altre parole, non sembri davvero un madrelingua.