Translation of "Ans" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Ans" in a sentence and their portuguese translations:

Geh ans Telefon!

- Atenda o telefone.
- Atende o telefone.
- Atende o telemóvel.

Gehe bitte ans Telefon.

Atende o telefone, por favor.

Bitte geh ans Telefon.

Por favor, atenda o telefone.

Keiner ging ans Telefon.

Ninguém atendeu o telefone.

- Sie denkt an nichts anderes als ans Geldverdienen.
- Sie denkt immer nur ans Geldverdienen.
- Sie denkt nur ans Geldverdienen.

Ela só pensa em ganhar dinheiro.

Sie setzten sich ans Feuer.

Sentaram-se perto do fogo.

Er denkt nur ans Geldverdienen.

Ele não pensa em nada mais além de ganhar dinheiro.

Ich muss ans Telefon gehen.

- Tenho que atender o telefone.
- Eu tenho que atender o telefone.

Ich hielt mich ans Gesetz.

- Segui a lei.
- Eu segui a lei.

Tom machte sich ans Packen.

Tom começou a fazer as malas.

Er will ans Meer fahren.

Ele quer ir ao mar.

Tom musste ans Telefon gehen.

Tom teve que atender o telefone.

Ich muss schnell ans Ufer schwimmen.

Tenho de chegar à costa depressa.

Die Tatsache wurde ans Licht gebracht.

O fato foi esclarecido.

Du denkst einfach nur ans Geld!

Você simplesmente pensa apenas no dinheiro!

Geh nicht zu nah ans Feuer!

Não chegue muito perto do fogo.

Kann mal jemand ans Telefon gehen?

Alguém pode atender o telefone?

- Ich möchte gern mit dir ans Meer fahren.
- Ich möchte gern mit euch ans Meer fahren.
- Ich möchte gern mit Ihnen ans Meer fahren.

Gostaria de ir ao litoral com você.

Solche Geheimnisse kommen letztendlich immer ans Tageslicht.

Tais segredos acabam sempre sendo revelados.

Im Sommer fahren die Leute ans Meer.

No verão, as pessoas se dirigem à beira do mar.

Sie stand auf und ging ans Fenster.

Ela se levantou e caminhou até a janela.

Tom bat Maria, ans Telefon zu gehen.

O Tom pediu para que a Mary atendesse o telefone.

Da trat ein ungebetener Gast ans Mikrofon.

Naquele momento um hóspede indesejado foi até o microfone.

- Oder du wirst wenigstens ans Telefon gehen.

- Ou pelo menos você falará no telefone.

Die Zukunft wird die Wahrheit ans Licht bringen.

A verdade vai vir à tona no futuro.

Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.

Eles viveram felizes para sempre.

Gehen Sie geradeaus bis ans Ende der Straße.

Vá em frente até o fim da rua.

Eva brachte ihr Kind ans Licht der Welt.

Eva deu à luz seu bebê.

Er ist ans Meer gegangen, um zu schwimmen.

Ele foi no mar nadar.

Wir hoffen, dass die Wahrheit ans Licht kommt.

Esperamos que apareça a verdade.

Tom hielt sich das Telefon ans andere Ohr.

Tom trocou o fone de um ouvido para o outro.

Sie setzte sich ans Klavier und begann zu spielen.

Ela sentou-se junto ao teclado e começou a tocar.

Tom kann an nichts anderes denken als ans Schlafen.

O Tom só sabe pensar em dormir.

Tom kann an nichts anderes denken als ans Essen.

O Tom só consegue pensar em comida.

Einen Rechner ans Internet anzuschließen ist doch kein Hexenwerk!

Conectar um computador à internet não é um bicho de sete cabeças.

Der Fuchs huschte ins Wohnzimmer und ging ans Telefon.

A raposa correu para a sala e atendeu o telefone.

Der politische Skandal wurde von zwei Journalisten ans Licht gebracht.

O escândalo político foi trazida à luz por dois jornalistas.

- Er wollte zur See fahren.
- Er wollte ans Meer fahren.

Ele queria ir para o mar.

Ich muss schnell ans Ufer schwimmen. Das Abenteuer hat soeben begonnen.

Tenho de chegar à costa depressa. E a aventura ainda está a começar.

Stimmt es, dass du diesen alten Rechner ans Internet angeschlossen hast?

- É verdade que você conectou este computador velho à Internet?
- É verdade que vocês conectaram este velho computador à Internet?

- Schon als Kleiner bin ich mit meiner Familie sehr gern ans Meer gefahren.
- Schon als Kleine bin ich mit meiner Familie sehr gern ans Meer gefahren.

Desde quando eu era pequeno, adoro ir para o mar com a minha família.

Es wütet der Nordwind und peitscht Welle um Welle ans felsige Ufer.

Com fúria o vento norte açoita as ondas, arremessando uma após outra contra a rochosa costa.

Es ist wichtig, sich beim Backen eines Kuchens ans Rezept zu halten.

Quando se faz um bolo, é importante seguir a receita.

Tom stellte sich auf einen Stuhl, um ans oberste Regalbrett zu kommen.

O Tom ficou em uma cadeira para poder alcançar a prateleira de cima.

Ich war zu müde, um an irgendetwas anderes als ans Schlafen zu denken

Eu estava cansado demais para pensar em qualquer coisa além de dormir.

- Sie machten sich umgehend an die Arbeit.
- Sie machten sich sogleich ans Werk.

- Eles começaram a trabalhar imediatamente.
- Elas começaram a trabalhar imediatamente.

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen.

Não há segredos que o tempo não revele.

In letzter Zeit sind neue Tatsachen über das alte China ans Licht gekommen.

Novos dados sobre a China antiga surgiram recentemente.

Sollten wir nicht fallen, wenn wir nach einer Weile ans Ende der Welt gehen?

Não deveríamos cair quando chegarmos ao fim do mundo depois de um tempo?

Ich hatte aufgegeben und ging wieder ans Ufer. Etwas hat mich nach links gedreht.

Tinha desistido e ia voltar para a costa. Algo me fez virar ligeiramente para a esquerda.

„Wie kannst du es wagen, mich ans Ende dieses Satzes zu verbannen?“, fragte Tom.

"Como ousas exilar-me no fim desta frase?", perguntou Tom.

- Tom ging nicht ans Telefon.
- Tom nahm den Anruf nicht entgegen.
- Tom nahm nicht ab.

Tom não atendeu o telefone.

Wenn du weiter so läufst wie eine lahme Ente, werden wir nie ans Ziel gelangen.

- Se você continuar se arrastando como uma tartaruga, nunca alcançará a meta.
- Se você continuar se rastejando como uma tartaruga, nunca alcançará o objetivo.

Die einen zieht es ans Meer, die anderen in die Berge. Und wiederum andere bleiben am liebsten zu Haus.

Algumas pessoas são fascinadas pelo mar, outras pelas montanhas. Outras ainda preferem ficar em casa.

Als sie am nächsten Morgen erwachte, ging sie gleich ans Fenster, um zu sehen, ob der erste Schnee schon gefallen war.

Na manhã seguinte, quando acordou, ela foi imediatamente à janela para ver se a primeira neve já havia caído.

- Warum hast du nicht abgenommen, als ich angerufen habe?
- Warum bist du nicht ans Telefon gegangen, als ich angerufen habe?
- Warum bist du nicht rangegangen, als ich angerufen habe?

Por que você não me respondeu quando eu chamei?

Maria soll so schön gesungen haben, dass sie eines Tages auf ein Schlachtfeld ging und die verfeindeten Soldaten dort ihre Waffen fallenließen, ihre Feindschaft vergaßen und sich gemeinsam hinsetzten, nur um sie zu hören; die Vögel sollen verstummt sein; die Bäume sollen sich selbst entwurzelt haben und nähergekommen sein; die Steine sollen vom Grund des Flusses aufgestiegen und ans Ufer gekommen sein, und der Wind soll nur noch hergeweht sein, um ihre Klänge zu tragen.

Dizem que Maria cantava tão lindamente que, quando um dia se aventurou em um campo de batalha, os soldados inimigos largaram as armas, esqueceram a inimizade e se sentaram juntos apenas para ouvi-la; dizem que os pássaros se calaram, as árvores se desenraizaram e se aproximaram; e as pedras, é o que dizem, deixando o leito do rio subiram até à margem, enquanto o vento soprava somente para levar aquela voz melodiosa.