Translation of "Bösen" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Bösen" in a sentence and their portuguese translations:

Spielte dort tatsächlich einen Bösen

realmente jogou um cara mau lá

Erlöse uns von dem Bösen.

- Livrai-nos do mal.
- Livre-nos do mal.

Tom hat einen bösen Zwillingsbruder.

Tom tem um irmão gêmeo maligno.

Ich habe keine bösen Absichten.

Não tenho má intenção alguma.

Verursachen sie einen richtig bösen Ausschlag.

causam uma séria erupção cutânea.

Aber die Perle des bösen Blicks

Mas a conta do olho do mal

Glaubt ihr an den Bösen Blick?

Você acredita em olho gordo?

Lügen sind die Waffen der Bösen.

As mentiras são as armas dos maus.

Sind also diese Kokabauern die Bösen?

Então os produtores de coca são pessoas más?

Andere Menschen vor bösen Geistern zu schützen

outras pessoas para proteger dos maus espíritos

Ich kann das Gute vom Bösen unterscheiden.

Eu sei distinguir entre o bem e o mal.

Viele Assoziationen mit dem Teufel und bösen Geistern.

Há muito associação com o diabo e espíritos do mal.

Weißt du das Gute vom Bösen zu unterscheiden?

Você sabe a diferença entre o certo e o errado?

Sie scheint von einem bösen Geist besessen zu sein.

Ela parecia possuída por um espírito maligno.

Niemand begibt sich willentlich auf den Weg zum Bösen.

Ninguém trilha voluntariamente a estrada do mal.

Auf diese Weise könnten sie vor dem Bösen geschützt werden

Para que pudessem ser protegidos do mal dessa maneira

Der tapfere Ritter rettete die holde Prinzessin vor dem bösen Drachen.

O bravo cavalheiro salvou a bela princesa do dragão malvado.

Der Bär wird dir nichts tun, er hat keine bösen Absichten.

O urso não lhe fará nada, ele não tem más intenções.

Und es ist tatsächlich ein Zeichen des Bösen bei Fledermäusen. Als unheimlich angesehen

e é realmente um sinal do mal nos morcegos. Considerado sinistro

Ich möchte die sehen, die den Mut zu bösen Absichten gegen mich haben.

Eu quero ver quem se atreve a nutrir más intenções contra mim!

Ein Opfer, dass nicht an das Klischee der bösen Raubkatze glaubt, ist Sanjay Gubbi.

Uma vítima que não acredita na fama de grande felino malvado é Sanjay Gubbi.

Kommen sie in den Blutkreislauf, können sie eine Infektion verursachen und einen bösen Hautausschlag.

Se entrarem na corrente sanguínea, podem causar infeção e erupção cutânea.

- Tom hatte einen schlechten Traum.
- Tom hatte einen bösen Traum.
- Tom hatte einen Alptraum.

- Tom teve um sonho ruim.
- Tom teve um pesadelo.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

Todas as criaturas bebem alegria nos seios da natureza; tenham boa ou má índole, todos lhe seguem as róseas pegadas.

- Tom glaubt, dass sein Rechner von einem bösen Geist besessen ist.
- Tom glaubt, dass ein böser Geist in seinem Rechner wohnt.

Tom pensa que o seu computador está possuído por um espírito maligno.

Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?

O céu estava tão estrelado, tão brilhante que, olhando para ele, uma pessoa não poderia deixar se perguntar se as pessoas mal-humoradas e caprichosas poderiam viver sob tal céu.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

- Liebe Kinder, ich will hinaus in den Wald, seid auf der Hut vor dem Wolf! Lasst ihn nicht herein, denn dann frisst er euch alle mit Haut und Haar.
- Liebe Kinder, ich werde in den Wald gehen. Nehmt euch vor dem bösen Wolf in Acht! Lasst ihn nicht herein, sonst wird er euch mit Haut und Haaren fressen.

Queridas crianças, eu vou para a floresta. Cuidado com o lobo mau! Não o deixem entrar, senão ele comerá vocês com pele e cabelo.