Translation of "Verlangt" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Verlangt" in a sentence and their portuguese translations:

Tom verlangt Beweise.

O Tom quer evidências.

- Wer hat das von dir verlangt?
- Wer hat das von euch verlangt?
- Wer hat das von Ihnen verlangt?

Quem foi que pediu para que você fizesse isso?

- Sie haben das von uns verlangt.
- Du hast das von uns verlangt.
- Ihr habt das von uns verlangt.

Você nos pediu para fazer isso.

Das ist zu viel verlangt.

Isso é pedir demais.

Er verlangt nicht viel Geld.

Ele não cobra muito caro.

Tom verlangt nicht viel Geld.

Tom não cobra muito caro.

Ihr verlangt viel von mir.

- Vocês estão querendo muito de mim.
- Vós exigis muito de mim.
- Estais exigindo muito de mim.

- Ich habe das nie von dir verlangt.
- Ich habe das nie von euch verlangt.
- Ich habe das nie von Ihnen verlangt.

Eu nunca te pedi para fazer aquilo.

Tom hat das von mir verlangt.

Tom pediu que eu fizesse isso.

Wir tun, denke ich, besser, was Tom verlangt.

- Eu acho que é melhor fazermos o que o Tom pede.
- Acho que é melhor fazermos o que o Tom pede.
- Eu acho que é melhor nós fazermos o que o Tom pede.
- Acho que é melhor nós fazermos o que o Tom pede.

Ich bin immer misstrauisch, wenn ein Deutscher ein Komma verlangt.

- Eu sempre suspeito quando um alemão pede uma vírgula.
- Eu desconfio, sempre que um alemão pede uma vírgula.

- Es verlangt mich nach dem Sieg.
- Ich sehne mich nach dem Sieg.

Aspiro à vitória.

Die Aufrichtigkeit verlangt Mut, aber die Mutigen gehören einer aussterbenden Rasse an.

A sinceridade requer coragem. E os corajosos são uma raça quase extinta.

„Haben Sie nicht etwas von ihm verlangt?" – „Ja, in der Tat, Geld."

- "Não lhe pediste nada?" "Pedi, sim, dinheiro."
- "Não pediste nada a ele?" "Sim, dinheiro."

Wir können es uns nicht leisten, alles zu kaufen, wonach es uns verlangt.

Não podemos comprar tudo que queremos.

- Da ist jemand am Telefon für dich.
- Telefon für dich.
- Ein Anruf für dich.
- Es ist ein Anruf für dich.
- Du wirst am Telefon verlangt.
- Sie werden am Telefon verlangt.

Telefone para você.

- Dieser Satz ist mit einem Fragezeichen abzuschließen.
- Dieser Satz verlangt am Ende ein Fragezeichen.

Esta frase exige um ponto de interrogação no fim.

- Du verlangst viel von mir.
- Ihr verlangt viel von mir.
- Sie verlangen viel von mir.

Tu estás exigindo muito de mim.

Ich fühlte mich schlecht und ich bin wie ah, Ich habe nie vorher dafür verlangt

Eu me senti mal e pensei: "Ah, eu nunca cobrei antes

- Was forderst du von mir?
- Was verlangst du von mir?
- Was verlangt ihr von mir?
- Was verlangen Sie von mir?

O que você está querendo de mim?

„Maria verdient zehnmal so viel Geld wie ich“, klagte Tom, „und trotzdem verlangt sie, dass ich die Hälfte der Haushaltsausgaben bestreite.“

"Maria ganha dez vezes mais dinheiro do que eu," reclamou Tom "e mesmo assim ela quer que eu pague metade das despesas domésticas."

- Ich verstehe nicht, was du von mir verlangst.
- Ich verstehe nicht, was ihr von mir verlangt.
- Ich verstehe nicht, was Sie von mir verlangen.

Eu não entendo o que você quer que eu faça.

Bei Tatoeba wird verlangt, dass alle Sätze gleichwertig und natürlich seien. Zu diesem Zweck muss beispielsweise eine französische Übersetzung eines englischen Satzes nicht nur genau sein, so dass sie einem Französisch beherrschenden Englischschüler nützt, sondern auch von einer Mustergültigkeit, dass sie es wert ist, von Französischschülern auf der ganzen Welt als Satz gelernt zu werden.

Em Tatoeba é necessário que todas as frases sejam equivalentes e naturais. Por isso, por exemplo, uma tradução francesa de uma frase em Inglês não só deve ser fiel, de modo a ser útil a um inglês que esteja estudando a língua francesa, mas também de maneira a poder ser aprendida como modelo de frase por estudantes de Francês em todo o mundo.