Translation of "Anblick" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Anblick" in a sentence and their russian translations:

Ein seltener, magischer Anblick.

Такое волшебство не часто увидишь.

Das war ein grauenhafter Anblick.

Это была ужасная сцена.

Tom ist kein schöner Anblick.

Том некрасивый.

Ich erstarrte beim Anblick der Schlange.

При виде змеи я замер.

Sie erstarrte beim Anblick des Bären.

Она застыла при виде медведя.

Ich kann seinen Anblick nicht ertragen.

Одного вида его не переношу.

Der Anblick ließ Freudenschauer meine Wirbelsäule emporsteigen.

От этого вида у меня по телу пробежали мурашки удовольствия.

Der Hund rannte bei meinem Anblick davon.

Собака убежала при виде меня.

Der Sonnenuntergang ist ein Anblick großer Schönheit.

Заход солнца — очень красивое зрелище.

Tom wurde beim Anblick der Nadel ohnmächtig.

При виде иглы Том упал в обморок.

Beim Anblick von Blut wurde der Patient ohnmächtig.

Пациент упал в обморок при виде крови.

Ich kann den Anblick von Blut nicht ertragen.

- Я не переношу вида крови.
- Я не могу выносить вида крови.

Sie fiel beim Anblick eines Tigers in Ohnmacht.

Увидев тигра, она упала в обморок.

Beim Anblick von Blut wird mir ganz schummrig.

Вид крови вызывает у меня тошноту и головокружение.

Ihr Gesichtsausdruck war ein Anblick für die Götter.

Выражение её лица было бесценно.

Der Ort des Autounfalls bot einen schrecklichen Anblick.

- Сцена автокатастрофы была ужасным зрелищем.
- Сцена автомобильной аварии была ужасным зрелищем.

- Das ist der schönste Anblick, den ich je sah.
- Dies ist der schönste Anblick, den ich je gesehen habe.

Я впервые любуюсь столь прекрасным видом!

Ein seltener Anblick. Nur wenige wissen von diesen Tieren.

Этот вид попадается редко. Мало кто о них знает.

Beim Anblick seines Gesichts fing sie an zu weinen.

Увидев его лицо, она заплакала.

- Du bist eine Augenweide!
- Du bist ein erfreulicher Anblick!

Ты загляденье.

Mein Cousin bekam beim bloßen Anblick des Arztes Angst.

Один лишь вид врача напугал моего двоюродного брата.

Nur beim Anblick eines Hundes bekommt er schon Angst.

Его пугает один только вид собаки.

Schon beim bloßen Anblick von Blut fällt er in Ohnmacht.

Он от одного только вида крови в обморок падает.

Der Anblick von roten Wolken in der Abenddämmerung löst in mir eine tiefe Traurigkeit aus.

Когда я смотрю на красные облака на закате, это вызывает у меня глубокую печаль.

Das Kätzchen war nach dem Bad sehr wütend und ergriff bei meinem Anblick sofort die Flucht.

Кот очень разозлился, когда его помыли. Увидев меня, он убежал.

Vielleicht fürchten wir uns aus demselben oder einem ähnlichen Grund noch immer vor dem Anblick von Blut.

Возможно, мы всё ещё боимся вида крови по этой или по похожей причине.

Es ist so sensibel, dass es Aas zwei Meter unterm Schnee aufspüren kann. Ein Vielfraß ist ein seltener Anblick.

и настолько тонок, что помогает ей учуять падаль под снегом в два метра. Росомаху увидишь не часто.

Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.

Избы шли в один ряд, и вся деревушка, тихая и задумчивая, с глядевшими из дворов ивами, бузиной и рябиной, имела приятный вид.

Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?

Небо было такое звездное, такое светлое небо, что взглянув на него, невольно нужно было спросить себя: неужели же могут жить под таким небом разные сердитые и капризные люди?