Translation of "Ecke" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Ecke" in a sentence and their russian translations:

- Stell sie in die Ecke.
- In die Ecke damit!

- Поставь их в угол.
- Поставьте их в угол.
- Положи их в угол.
- Положите их в угол.
- Сложи их в углу.
- Сложите их в углу.

An der Ecke abbiegen.

Поверни на том углу.

Und in ihre Ecke zurück.

а сама мышь — в свой угол.

Mann um die Ecke biegen

человек поворачивает за угол

Es ist an der Ecke.

Это на углу.

Er bog um die Ecke.

Он завернул за угол.

Tom steht in der Ecke.

Том стоит в углу.

Stell dich in die Ecke!

Встань в угол!

Tom saß in der Ecke.

Том сидел в углу.

Jemand versteckt sich in der Ecke.

Кто-то спрятался в углу.

Geh an der Ecke nach links.

- Поверните налево на углу.
- На углу поверни налево.

Der Bus bog um die Ecke.

Автобус свернул за угол.

Tom wohnt gleich um die Ecke.

Том живёт прямо за углом.

Der Bäcker ist um die Ecke.

- Пекарня за углом.
- Булочная за углом.

An dieser Ecke ist eine Telefonzelle.

На том углу есть таксофон.

Es ist gleich um die Ecke.

Это тут неподалёку.

In der Ecke ist ein Bewegungsmelder.

В углу датчик движения.

Der Stuhl kommt in die Ecke.

Этот стул пойдёт в тот угол.

Es ist direkt um die Ecke.

Прямо за углом.

Der Unfall passierte an der Ecke.

Авария произошла на углу.

Tom saß still in einer Ecke.

Том тихонько сидел в углу.

- An der Ecke war mal eine Post.
- An der Ecke gab es 'mal ein Postamt.

Раньше на углу была почта.

Und ein paar Starbucks an jeder Ecke.

парочка «Старбаксов» в каждом квартале.

Fiel mir eine Ecke im Haus auf,

я заметила, что часть её дома

Um die Ecke gibt es ein Blumengeschäft.

Поблизости есть цветочный магазин.

Um die Ecke kam ein großer Lastwagen.

- Из-за угла выехал большой грузовик.
- Из-за угла появился большой фургон.

Das Haus an der Ecke ist unseres.

Дом на углу наш.

An der ersten Ecke bitte links abbiegen.

- На первом углу поверни налево, пожалуйста.
- На первом углу поверните налево, пожалуйста.

An der ersten Ecke bitte rechts abbiegen.

- На первом углу поверни, пожалуйста, направо.
- На первом углу поверните, пожалуйста, направо.

Tom wohnt bei mir um die Ecke.

Том живёт рядом со мной.

Da ist eine Kneipe um die Ecke.

За углом есть магазин.

Stell die Kiste hier in die Ecke!

Поставь коробку здесь в углу.

Tom ging in eine Ecke und weinte.

Том пошёл в угол и заплакал.

An der Ecke war mal eine Post.

Когда-то на этом углу была почта.

Es gibt einen Buchladen gerade um die Ecke.

- Сразу за углом есть книжный магазин.
- Прямо за углом есть книжный магазин.

An der Ecke bog er nach links ab.

На углу он свернул налево.

Das Rathaus befindet sich gleich um die Ecke.

Ратуша находится в двух шагах отсюда.

Biegen Sie an der nächsten Ecke links ab!

За следующим углом поверните налево.

Das Mädchen schluchzte in der Ecke des Klassenzimmers.

Девочка всхлипывала в углу класса.

Gehen Sie an der nächsten Ecke nach rechts.

Поверните направо на следующем перекрёстке.

Tom saß auf einem Hocker in der Ecke.

Том сел на табуретку в углу.

Da ist ein Buchladen gleich um die Ecke.

- Прямо на углу есть книжный магазин.
- Прямо на углу есть книжный.

Der Bus fuhr um die Ecke und hielt.

Автобус завернул за угол и остановился.

Im dritten Haus von der Ecke wohnt Tom.

Третий дом от угла - Тома.

- Tom sah, dass Maria alleine in der Ecke saß.
- Tom fiel auf, dass Maria alleine in der Ecke saß.

Том заметил, что Мэри сидит одна в углу.

Er kam um eine Ecke und entdeckte eine Krabbe.

Проплывая мимо камня, она замечает краба.

Es gibt ein weißes Gebäude hier um die Ecke.

Прямо за углом находится белое здание.

Biegen Sie an der zweiten Ecke nach rechts ab.

На втором углу поверните направо.

Um die Ecke war ein Feld voller goldener Weizenhalme.

Недалеко было поле полное золотистых колосков пшеницы.

Stellen Sie die Suchmaschine in eine kleine Ecke des Browsers

Поставь поисковик в маленький угол браузера

Sie stellen sich jetzt in die Ecke und schämen sich!

А теперь встаньте в угол и пусть вам будет стыдно!

In einer anderen Ecke des Balkons hing ein großes Spinnennetz.

В другом углу балкона висела большая паутина.

Der Laden an der Ecke verkauft Obst zu sehr guten Preisen.

- Магазин на углу продаёт фрукты по очень хорошей цене.
- В супермаркете на углу продают фрукты по очень хорошей цене.

Weißt du zufällig, ob die Apotheke an der Ecke geöffnet hat?

Не знаешь, аптека на углу открыта?

- Tom steht in der Ecke des Zimmers.
- Tom steht in der Zimmerecke.

Том стоит в углу комнаты.

Warum zeichnest du immer eine kleine Sonne in der rechten oberen Ecke?

Почему ты всегда рисуешь маленькое солнце в правом верхнем углу?

Schließlich passieren die meisten Unfälle gleich um die Ecke und nicht im Regenwald.

Большинство несчастных случаев, в конце концов, происходят за углом, а не в джунглях.

Wenn ich mich recht entsinne, müssen wir an der nächsten Ecke links abbiegen.

Если я правильно помню, я думаю, мы должны повернуть налево на следующем повороте.

- In der Zimmerecke steht ein Schreibtisch.
- Da steht ein Schreibtisch in der Ecke.

В углу комнаты стоит письменный стол.

So einem Arschloch wie ihm sollte man einen Sack überstülpen und ihn um die Ecke bringen.

Такому мудаку как он, стоило бы накинуть мешок на голову и шлёпнуть.

„Es ist Krieg“, sagte der Tod, stellte seine Sense in die Ecke und stieg auf den Mähdrescher.

«Всё, война», — сказала Смерть, пристроила в углу косу и залезла в комбайн.

Wie werden wir die Rechnungen bezahlen? Leute mit Geld in der Ecke am Ufer, ja, es ist für eine Weile bequemer.

Как мы собираемся оплачивать счета? Людям с деньгами в углу на берегу, да, какое-то время удобнее.

Es fiel Tom schwer, Anschluss an seine Klassenkameraden zu finden. Auf dem Schulhof stand er meist allein in einer Ecke herum.

- Тому было трудно найти общий язык со своими одноклассниками. На школьном дворе он чаще всего одиноко стоял в стороне.
- Тому было трудно придумать, как присоединиться к своим школьным товарищам. На школьном дворе он проводил время, главным образом, один в углу.

Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.

Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.