Translation of "Gedicht" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Gedicht" in a sentence and their russian translations:

- Wer schrieb dieses Gedicht?
- Wer hat dieses Gedicht verfasst?
- Wer hat dieses Gedicht geschrieben?
- Wer verfasste dieses Gedicht?

- Кто написал это стихотворение?
- Кто написал эту поэму?

- Sie übersetzte ein Gedicht.
- Sie hat ein Gedicht übersetzt.

- Она перевела поэму.
- Она перевела стихотворение.

- Dieses Gedicht wurde ihm zugeschrieben.
- Dieses Gedicht wird ihm zugeschrieben.

Ему приписывается авторство этого стихотворения.

Sie übersetzte ein Gedicht.

- Она перевела поэму.
- Она перевела стихотворение.

Lerne dieses Gedicht auswendig.

- Выучи это стихотворение наизусть.
- Выучи это стихотворение на память.

Wer schrieb dieses Gedicht?

- Кто написал это стихотворение?
- Кто написал эту поэму?

Wir kennen das Gedicht.

Мы знаем стихотворение.

Das war ein Gedicht.

Это было стихотворение.

Ich kenne das Gedicht auswendig.

Я знаю это стихотворение наизусть.

Tom lernt ein Gedicht auswendig.

Том заучивает стихотворение.

Das ist ein tolles Gedicht.

Это прекрасное стихотворение.

Es ist ein berühmtes Gedicht.

Это известное стихотворение.

Ich verstehe dieses Gedicht nicht.

Я не понимаю это стихотворение.

Ich will ein Gedicht schreiben.

Я хочу написать стихотворение.

Wie übersetzt du dieses Gedicht?

Как ты переводишь это стихотворение?

Tom kannte das Gedicht auswendig.

Том знал стих наизусть.

Tom widmete sein Gedicht Maria.

- Том посвятил своё стихотворение Мэри.
- Том посвятил стихотворение Мэри.

"Poem Portraits" ist ein gemeinsames Gedicht.

Поэма «Портреты» — это коллективное произведение.

Sie las ihm ein Gedicht vor.

Она прочитала ему одно стихотворение.

Lasst uns dieses Gedicht auswendig lernen.

Давайте выучим это стихотворение наизусть.

Ich habe das Gedicht auswendig gelernt.

- Я выучил стихотворение наизусть.
- Я выучил поэму наизусть.

Ein Gemälde ist ein wortloses Gedicht.

- Картина - это стихотворение без слов.
- Картина - это поэма без слов.

Wir mussten das Gedicht auswendig lernen.

Мы должны были выучить это стихотворение наизусть.

Sie las das Gedicht laut vor.

- Она прочла стихотворение вслух.
- Она прочла поэму вслух.

Die Schüler haben das Gedicht auswendig gelernt.

- Студенты выучили эту поэму наизусть.
- Студенты выучили этот стих наизусть.
- Студенты выучили это стихотворение наизусть.

Wir haben das Gedicht alle auswendig gelernt.

Мы все выучили стихотворение наизусть.

Wir müssen das ganze Gedicht auswendig lernen.

Мы должны выучить всё стихотворение наизусть.

Wer hat das Gedicht ins Tadschikische übersetzt?

Кто перевёл этот стих на таджикский?

Sie machte sich über mein Gedicht lustig.

- Она посмеялась над моим стихотворением.
- Она высмеяла моё стихотворение.

- Sie war in Anspruch genommen ein Gedicht zu schreiben.
- Sie war vertieft darin, ein Gedicht zu schreiben.

Она была поглощена написанием стихотворения.

Dabei stießen wir auf ein Gedicht von Beyoncé:

и нашли следующее:

Nächstes Jahr wird das gemeinsame Gedicht architektonisch umgesetzt.

И в следующем году коллективная поэма примет архитектурную форму.

Ich finde es eigentlich ganz gut, das Gedicht.

Я думаю, что это стихотворение действительно неплохо.

Hast du schon mal ein chinesisches Gedicht gelesen?

Вы когда-нибудь читали китайские стихи?

Mit fünf Jahren lernte er dieses Gedicht auswendig.

Он выучил это стихотворение наизусть, когда ему было пять лет.

Ich übersetzte das Gedicht so gut ich konnte.

Я перевёл этот стих так хорошо, как только мог.

Bis zum Abend habe ich das Gedicht gelernt.

До вечера я выучу стихотворение.

Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden.

Это стихотворение изначально было написано по-французски.

- Er lernte dieses Gedicht auswendig, als er fünf Jahre alt war.
- Mit fünf Jahren lernte er dieses Gedicht auswendig.

Он выучил это стихотворение наизусть, когда ему было пять лет.

Wer hat dieses Gedicht in die tadschikische Sprache übersetzt?

Кто перевёл это стихотворение на таджикский язык?

Dies ist ein sehr berühmtes Haiku-Gedicht von Basho.

Это очень известное хайку Басё.

Dieses Gedicht ist im Sieben-Fünf-Moren-Metrum geschrieben.

В размере этого стиха чередуются строфы из пяти и семи слогов.

Und Thormod beginnt sofort, das Bjarkamál zu singen, ein Gedicht

И Тормод немедленно начинает петь Bjarkamál, которое на самом деле является стихотворением, которое Бодвар

Wir müssen dieses Gedicht bis zur nächsten Stunde auswendig lernen.

Нам нужно выучить это стихотворение к следующему уроку.

Ich brauchte eine Stunde, um das Gedicht auswendig zu lernen.

- Мне потребовался час, чтобы выучить стихотворение наизусть.
- Мне понадобился час, чтобы выучить стихотворение наизусть.

Dieses Gedicht besteht aus vier Strophen zu je fünf Versen.

- Эта поэма состоит из четырёх строф, по пять стихов в каждой.
- Это стихотворение состоит из четырёх строф, по пять стихов в каждой.

Gefällt dir das Gedicht, das ich für dich geschrieben habe?

Тебе нравится стих, который я для тебя написала?

Ich habe ein Gedicht zum Gedenken an meinen Vater geschrieben.

Я написал стихотворение в память о своём отце.

Sie schrieb das Gedicht als sie 18 Jahre alt war.

Она написала это стихотворение, когда ей было 18 лет.

Dieses Gedicht drückt aus, was der Autor über Liebe denkt.

Это стихотворение выражает, что автор думает о любви.

Es ist schwierig, ein Gedicht in eine andere Sprache zu übersetzen.

- Перевести стихотворение на другой язык сложно.
- Трудно переводить стихотворение на другой язык.

Jeder sollte sich zumindest ein Gedicht aussuchen und dieses auswendig lernen.

Каждому надо выбрать хотя бы одно стихотворение и выучить его наизусть.

Man sagte den Schülern, dass sie das Gedicht auswendig lernen sollten.

Студентам сказали выучить стихотворение наизусть.

Ein letztes Gedicht zu verfassen , das sich mit seiner eigenen Wunde befasst.

последнее стихотворение о своей ране.

Es ist nicht einfach, ein Gedicht in eine fremde Sprache zu übersetzen.

- Непросто перевести стихотворение с иностранного языка.
- Переводить стих с иностранного – нелегко.

Tom bat Maria, sie möge das Gedicht vortragen, das sie geschrieben hatte.

Том попросил Мэри прочесть стихотворение, которое она написала.

Ob Shakespeare dieses Gedicht schrieb oder nicht, wird wahrscheinlich ein Rätsel bleiben.

Написал ли Шекспир это стихотворение или нет, по-видимому, останется тайной.

Sie muss sehr jung gewesen sein, als sie dieses Gedicht geschrieben hat.

Она должна была быть очень молода, когда написала эту поэму.

Und er hört sich das Gedicht an und sagt: "Was er sagen wollte, war ..."

И он слушает стихотворение и говорит: «То, что он хотел сказать, было…»

Und er beendet das Gedicht für Thormod in genau dem richtigen Reim und Takt.

И он заканчивает стихотворение для Тормода в точном соответствии с рифмой и размером.

Damit ist das Gedicht endlich fertig, aber Thormod ist auf den Beinen stehend gestorben.

Итак, стихотворение наконец-то завершено, но Тормод умер, стоя на ногах.

- Ich habe gestern ein schönes Lied gehört.
- Ich habe gestern ein schönes Gedicht gehört.

Вчера я услышал красивую песню.

Es gibt aber auch ein langes Gedicht, das Ragnar aus der Schlangengrube gesungen haben soll.

Но есть еще длинное стихотворение, которое предположительно спел Рагнар из змеиной ямы.

„Hast du das Gedicht jetzt auswendig gelernt?“ – „Ja, ich kann es jetzt vorwärts und rückwärts.“

«Ты выучил стихотворение?» — «Да так что теперь от зубов отскакивает».

Und dann produziert er ein weiteres Gedicht in einem viel komplexeren und hochwertigeren Meter und sagt:

А затем он сочиняет другое стихотворение в гораздо более сложном и высококлассном формате и говорит:

Der Autor dieser Zeilen war nie in dem Land, von dem er in seinem Gedicht schrieb.

Автор этих строк никогда не был в стране, о которой написал в своём стихотворении.

Und er geht das Gedicht in einer sehr komplexen metrischen Strophe durch und stirbt auf seinen Füßen,

И он проходит через стихотворение в очень сложной метрической строфе и умирает на ногах, так и

Und Thormod komponiert dann ein Gedicht über seine eigene Wunde und stirbt, ohne es ganz zu beenden

Затем Тормод сочиняет стихотворение о своей ране и умирает, не закончив

Was man eine glückliche Ehe nennt, verhält sich zur Liebe, wie ein korrektes Gedicht zu improvisiertem Gesang.

То, что называют счастливым браком, относится к любви, как выверенный стих к пению экспромтом.

Es scheint eine seltsame Wahl für ein Gedicht zu sein, weil es in gewisser Weise ein Selbstmordgedicht ist.

Это кажется странным выбором для стихотворения, потому что это в каком-то смысле стихотворение о самоубийстве.

Er stirbt auf den Beinen und rezitiert immer noch das Gedicht, aber er vervollständigt nicht die letzte Zeile.

Он умирает на ногах, продолжая читать стихотворение, но не заканчивает последнюю строчку.

Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.

Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.

Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.

Каждый день ты должен прослушать хоть маленькую песню, прочесть хорошее стихотворение, посмотреть на красивую картину и, если это будет возможно, сказать несколько умных слов.

Ein guter Freund von mir wollte ein den Hermelinen gewidmetes Gedicht schreiben, gab aber auf, nachdem er festgestellt hatte, dass er niemals auch nur hoffen könne, so etwas Wunderschönes zu schaffen, das würdig wäre, sich im Ruhm der Hermeline zu sonnen.

Один мой добрый друг хотел написать поэму, посвящённую горностаям, но потом бросил, поняв, что ему не стоит и надеяться создать что-то столь прекрасное, чтобы оно было достойно купаться в лучах горностаевой славы.