Translation of "Stecken" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Stecken" in a sentence and their russian translations:

Wir stecken fest.

Мы застряли.

Tom blieb stecken.

Том застрял.

Wir stecken im Stau.

Мы стоим в пробке.

In einer Nische stecken.

придерживаясь в нише.

Und deshalb stecken wir fest.

Именно поэтому мы находимся в безвыходном положении.

Wir stecken in der Scheiße.

Мы в дерьме.

Wir stecken ihn in den Boden.

Воткните её в землю.

Wir stecken mit dem Interessanten fest

Мы застряли с интересным

Stecken Sie Ihre Waffe ins Halfter!

Зачехлите своё оружие!

Ich fürchte, wir stecken hier fest.

Боюсь, что мы здесь в ловушке.

Stecken Sie das in Ihre Tasche!

Положите это в карман.

Das Auto blieb im Schlamm stecken.

- Машина застряла в грязи.
- Машина увязла в грязи.

Toms Auto blieb im Schlamm stecken.

Машина Тома застряла в грязи.

Man wird sie ins Gefängnis stecken.

Её посадят за решётку.

Die sie in ihre Taschen stecken.

что они положили в карманы.

Manchmal kann es stecken bleiben und vergessen

иногда это можно застрять и забыть

Viele Leute bleiben bei diesem Thema stecken

Многие люди застревают в этой теме

Hier stecken Sie Ihre Nase nicht rein!

Не суйте туда свой нос.

Ich möchte keinesfalls in einem Zwiespalt stecken.

Я совсем не хочу пребывать в дилемме.

Ich möchte nicht in Toms Haut stecken.

Мне бы не хотелось оказаться на месте Тома.

Ich möchte nicht in ihrer Haut stecken.

Не хотел бы я быть в её шкуре.

Der Knochen blieb mir im Hals stecken.

Кость застряла у меня в горле.

Ich will nicht in deiner Haut stecken.

- Мне бы очень не хотелось оказаться в твоей шкуре.
- Мне бы очень не хотелось оказаться в вашей шкуре.
- Мне бы очень не хотелось оказаться на твоём месте.
- Мне бы очень не хотелось оказаться на вашем месте.

Ich will nicht in seiner Haut stecken.

Не хотел бы я оказаться в его шкуре.

Tom ließ seinen Schlüssel im Schlosse stecken.

- Том оставил ключ в замочной скважине.
- Том оставил ключ в замке.

Wir stecken bis zum Hals in Schulden.

Мы по уши в долгах.

Ich sah kleine Schläuche in seinen Nasenlöchern stecken

Я увидела, что ему в ноздри вставлены маленькие трубочки.

Ich habe eine Gräte in meiner Kehle stecken.

У меня в горле застряла рыбья кость.

Wir können keinen jungen Knaben ins Gefängnis stecken.

Мы не можем посадить мальчика в тюрьму.

- Du steckst in Schwierigkeiten.
- Sie stecken in Schwierigkeiten.

- Ты в беде.
- У тебя неприятности.
- У вас неприятности.

Mehrere Schiffe stecken im Eis des Südpolarmeeres fest.

Несколько кораблей застряли во льдах Антарктики.

Tom, lass dein Geld stecken. Diesmal zahle ich.

Том, спрячь свои деньги. В этот раз я плачу.

Ich würde nicht gern in Toms Haut stecken.

Не хотелось бы мне оказаться в шкуре Тома.

Der Aufzug ist zwischen den Stockwerken stecken geblieben.

Лифт застрял между этажами.

Weil du sehen kannst, wo sie stecken bleiben,

потому что вы можете видеть, где они застревают,

Sie können ihre Nasen in einen kleinen Spalt stecken.

Они могут засунуть нос в малейшую щель.

Ein Dankeschön kann man nicht in die Tasche stecken.

- Спасибо в карман не положишь.
- Спасибом сыт не будешь.
- Из спасиба шубу не сошьёшь.
- Спасибо на хлеб не намажешь.

Unterscheiden Sie sich nicht von ihnen und stecken wahrscheinlich fest.

то вы ничем не выделите себя и, скорее всего, застрянете на месте.

Wir sammeln ihn ein und stecken ihn in diese Wasserflasche.

Нужно его поймать и затащить в эту бутылку.

Und wir können sie fast sagen, ohne stecken zu bleiben

и мы можем сказать их почти не застрять

Keine Sorge, wir werden nicht in der Vergangenheit stecken bleiben

Не волнуйтесь, мы не застрянем в прошлом

Höre auf deine Nase in die Angelegenheiten anderer zu stecken.

Прекрати совать свой нос в чужие дела.

Sieht aus, als würde eine Gräte in meinem Hals stecken.

Похоже, у меня в горле застряла рыбья кость.

Er hatte die schwierige Aufgabe, einen Elefanten in eine Hundehütte zu stecken.

У него была сложная задача запихнуть слона в собачью конуру.

Hast du wirklich das Auto offen gelassen und den Schlüssel stecken lassen?

Ты действительно оставил машину открытой с ключами в замке зажигания?

Es macht mich ein wenig nervös, die Hand in das Loch zu stecken.

Всегда нервничаю, когда засовываю руку в нору.

Stecken wir die Taschenlampe in die durchsichtige Flasche? Oder verwenden wir das UV-Licht?

Что думаете? Используем фонарь и прозрачную бутылку? Или мы используем УФ-фонарик?

Wenn wir es recht überdenken, so stecken wir doch alle nackt in unseren Kleidern.

Если так поразмыслить, то все мы наги под нашими одеяниями.

- Ich wollte jetzt nicht mit Tom tauschen.
- Ich wollte jetzt nicht in Toms Haut stecken.

Мне бы очень не хотелось оказаться сейчас в шкуре Тома.

Es ist erstaunlich, wie in so einem kleinen Köpfchen eine solche Masse an Unwissenheit stecken kann.

Это удивительно, как может быть в такой маленькой голове такая масса невежества.

Warum stecken ein blutiges und ein rosa Steak in der Tür? Sie sind beide nicht durch.

Почему в дверях стоят кровавый и розовый стейки? Потому что они оба ещё не готовы.

Was meinst du? Stecken wir die Taschenlampe in eine Flasche? Oder sollen wir das UV-Licht verwenden?

Как считаете? Используем фонарь и прозрачную бутылку? Или используем УФ-фонарик?

Oder soll ich versuchen, Blätter und Äste in meinen Rucksack zu stecken und meine markante menschliche Gestalt verschleiern?

Или, может, засунем в рюкзак листья и ветки, чтобы скрыть наш человеческий силуэт.

- Meine Frau steckt ihre Nase gern in fremde Angelegenheiten.
- Meine Frau kann es nicht lassen, ihre Nase in anderer Leute Angelegenheiten zu stecken.

Моя жена любит совать свой нос в чужие дела.

Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.

Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.

- Stecke deine Nase bitte nicht in meine Privatangelegenheiten!
- Stecken Sie Ihre Nase bitte nicht in meine Privatangelegenheiten!
- Steckt eure Nase bitte nicht in meine Privatangelegenheiten!

Пожалуйста, не суй нос в мои личные дела.

- Es ist schlimmer, einen Unschuldigen ins Gefängnis zu stecken, als einen Verbrecher laufenzulassen.
- Es ist schlimmer, dass ein Unschuldiger ins Gefängnis kommt, als dass ein Missetäter ungeschoren bleibt.

Посадить в тюрьму невиновного хуже, чем оставить преступника на свободе.

Viele fragen mich, wie ich es geschafft habe, mit dem Rauchen aufzuhören. Es ist kaum zu glauben, aber ich habe einfach aufgehört, mir Zigaretten in den Mund zu stecken und sie anzuzünden – und es hat geklappt!

Многие спрашивают, как мне удалось бросить курить. Невероятно, но я просто перестал вставлять сигареты в рот и поджигать их. И это сработало!