Translation of "Künstlerische" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "Künstlerische" in a sentence and their spanish translations:

Denn das macht eine künstlerische Aussage

Porque eso es lo que transforma una declaración artística

- Die künstlerische Schönheit des Gartens ist wirklich erstaunlich.
- Die künstlerische Schönheit des Gartens ist wirklich verblüffend.

La belleza artística del jardín es realmente asombrosa.

"Was ist künstlerische Sensibilität, und was ist künstlerische Individualität?" - "Künstlerische Sensibilität ist die beglückende Fähigkeit, zu sehen, was kein anderer sehen kann, und künstlerische Individualität ist die unglückselige Fähigkeit, zu schaffen, was kein anderer sehen will."

"¿Qué es la sensibilidad artística y qué es la individualidad artística?" "La sensibilidad artística es la afortunada capacidad de ver lo que ningún otro puede ver, y la individualidad artística es la desafortunada capacidad de crear algo que nadie más quiera ver."

- Was ist künstlerisches Gespür?
- Was ist künstlerische Sensibilität?

¿Qué es sensibilidad artística?

Die künstlerische Schönheit des Gartens ist wirklich atemraubend.

La belleza artística del jardín es realmente asombrosa.

Die künstlerische Schönheit des Gartens ist wirklich erstaunlich.

La belleza artística del jardín es realmente asombrosa.

Meine künstlerische Arbeit hat jetzt einen viel größeren Rahmen.

Y ahora, cuando creo actuaciones a gran escala,

Aber beim Zeichnen geht es nicht nur um künstlerische Spitzenleistung,

Pero, dibujar, en realidad no es excelencia artística,

In den letzten Jahren seines Lebens interessierte er sich mehr für wissenschaftliche als für künstlerische Studien.

Estaba más interesado en los estudios científicos que en los artísticos en los últimos años de su vida.

Eine gute künstlerische Übersetzung vermittelt die gleichen Eindrücke, die das Original hervorbringt. Ist das Original für einen gewöhnlichen Leser leicht lesbar und verständlich, muss die Übersetzung ebenso sein.

Una buena traducción artística provoca las mismas impresiones que el original. Si para un lector común el original es fácilmente legible y entendible, la traducción debe serlo también.