Examples of using "Machst" in a sentence and their spanish translations:
- ¿Estás bromeando?
- ¿Estás de broma?
¿Qué estás haciendo?
Papá, ¿qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo ahora?
¡Lo estás haciendo mal!
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo ahora?
Me estás volviendo loco.
Abuelo, ¿qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué es lo que haces?
- ¿Qué haces?
¿Qué haces?
- ¿Te unirás a nosotros?
- ¿Se unirán a nosotros?
¿Estás sacando fotos?
¡Debes estar bromeando!
- Sam, ¿qué estás haciendo?
- Sam, ¿qué haces?
Sam, ¿qué estás haciendo?
¿Estás haciendo algo para comer?
¿Qué diablos estás haciendo?
Sam, ¿qué estás haciendo?
¿Qué vas a hacer hoy?
¿Qué haces aquí?
Lo estás haciendo mal.
¡Estás de broma!
¿Qué haces los domingos?
Tú te encargas de la cocina.
¿Qué estás haciendo ahí?
¿Me haces café?
- ¿Cómo lo haces?
- ¿Cómo hacés eso?
- ¿Cómo lo hacés?
¡Lo estás haciendo mal!
- Lo estás haciendo bien.
- Lo hacéis perfectamente.
¿Qué vas a hacer ahora?
- ¿Me estáis imitando?
- ¿Me estás arremedando?
Estás cometiendo errores todo el tiempo.
¿Qué te gusta hacer?
Me haces feliz.
¿Qué estás haciendo?
¿Estás haciendo algo en especial?
¡Estás bromeando!
Siempre cometes errores.
- ¿Qué hacéis ahí?
- ¿Qué haces ahí?
Ami, ¿Qué estás haciendo?
- Me hacés enfurecer.
- Me haces rabiar.
Estás bromeando, ¿verdad?
¿Qué haces mañana?
- ¡Me sacas de mis casillas!
- ¡Me sacas de quicio!
¿Estás tomando notas?
- Haz eso, por favor.
Entonces, ¿Qué haces?
Me sacas de quicio.
- Estás bromeando, ¿verdad?
- ¿Estás bromeando, cierto?
- ¡Oye tú! ¿Qué estás haciendo?
- ¡Eh, tú! ¿Qué haces?
es "¿Cómo lo haces?"
"¿Cómo haces esos sonidos?"
¿Por qué no te pones a dieta?
¿Qué estás haciendo en Brasil?
¿Haces esto todos los días?
- ¿Qué vas a hacer esta tarde?
- ¿Qué hace usted esta tarde?
- Haces un gran trabajo.
- Haces un trabajo muy bueno.
- Haces un trabajo muy importante.
- Hacés un tajo macanudo.
- Hacéis un gran trabajo.
¿Señor Crouch, qué estás haciendo?