Translation of "Munkám" in French

0.006 sec.

Examples of using "Munkám" in a sentence and their french translations:

- Ebben a pillanatban nincs munkám.
- Jelenleg nincs munkám.

Je n'ai pas d'emploi pour le moment.

- Ebben a pillanatban nincs munkám.
- Pillanatnyilag nincs munkám.

Je n'ai pas d'emploi pour le moment.

Unalmas a munkám.

Mon boulot est ennuyeux.

Unalmas munkám van.

J'ai un travail chiant.

Jelenleg nincs munkám.

Je n'ai pas d'emploi pour le moment.

Ez a munkám.

- C'est mon métier.
- C'est mon emploi.

- Ez a munkám.
- Ez az én munkám.
- Ezt dolgozom.

C’est mon travail.

- Nekem végem. Elvesztettem a munkám.
- Nekem befellegzett. Nincs már munkám.

Tout est fini pour moi. J'ai perdu mon travail.

A munkám a szenvedélyem.

Mon travail est ma passion.

- Tudod, ez az én munkám.
- Ez az én munkám, jól tudod.

C'est mon travail, tu sais.

Tehát ez a munkám célja.

Voilà le but de mon travail.

Ebben a pillanatban nincs munkám.

Je n'ai pas d'emploi pour le moment.

Most túlságosan lefoglal a munkám.

- Je suis trop occupé au travail.
- Je suis trop occupée au travail.

Mikor munkám során először találkozom valakivel,

Quand les gens me rencontrent pour la première fois au travail,

Mikor PhD-munkám a végéhez közeledett,

Quand j'avais presque fini ma thèse,

Más nem tudná elvégezni a munkám.

- Aucun autre homme ne pourrait faire mon travail.
- Personne d'autre ne pourrait faire mon travail.

- A munkám végetért.
- Befejeztem a munkámat.

Mon travail est fini.

Az én munkám az edények mosogatása.

Mon métier est de faire la vaisselle.

- A munkám az angoltanítás.
- Angoltanárként dolgozom.

Mon travail est d'enseigner l'anglais.

A régi munkám szörnyen unalmas volt.

Mon ancien travail était extrêmement ennuyeux.

A munkám miatt jövő héten Tokióban leszek.

Je serai à Tokyo pour affaires la semaine prochaine.

- Nagyon szeretem a munkámat.
- Nagyon tetszik a munkám.

J'aime beaucoup mon travail.

Van egy részidős munkám, mint télapó az áruházban.

J'ai un boulot à temps partiel à travailler comme Père-Noël à la galerie commerciale.

Volt egy kis munkám, amit be kellett fejeznem.

J'ai eu du travail qu'il fallait finir.

Az én munkám nem olyan könnyű, mint a tied.

Mon travail n'est pas aussi facile que le tien.

Olyan sok munkám van, hogy egy órával tovább maradok.

J'ai tellement de travail que je reste une heure de plus.

- Megcsináltam a munkámat.
- A munkámat elvégeztem.
- A munkám elvégeztetett.

Mon travail est fait.

Az a munkám, hogy gondoskodjak róla: az énekesek jól hangozzanak.

Je dois m'assurer que les chanteurs ont une voix incroyable.

Mert az a munkám, hogy segítek a bevándorlóknak a határon.

à cause mon aide aux immigrants à la frontière.

és nem érzem úgy, hogy ez lenne a munkám lényege.

qui ne me satisfait guère.

- Mondhatjuk, hogy kész a munkám.
- Nagyjából készen vagyok a feladatommal.

Mon travail est presque fini.

- Fárasztó a munkám.
- Unom a munkámat.
- Elegem van a munkámból.

Je suis fatigué de mon travail.

Nekem volt munkám, amikor olyan idős voltam, mint te most.

J'ai eu un boulot lorsque j'avais ton âge.

Nincsen sok munkám, de elég hogy egy hétre az irodához kössön.

Je n'ai pas beaucoup de travail, mais c'est assez pour me garder au bureau cette semaine.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.