Translation of "Carica" in French

0.004 sec.

Examples of using "Carica" in a sentence and their french translations:

Carica!

Chargez !

- Siamo in carica.
- Noi siamo in carica.

- Nous sommes en charge.
- C'est nous qui dirigeons.

- La tua pistola è carica?
- La sua pistola è carica?
- La vostra pistola è carica?

Ton arme est-elle chargée ?

- Sono in carica qui.
- Io sono in carica qui.

- C'est moi le patron, ici.
- Ici, c'est moi le patron.

Carica il telefono.

- Rechargez votre téléphone.
- Recharge ton téléphone.

- Non li prendo in carica.
- Non le prendo in carica.

Je ne les prends pas en charge.

- Sono carico.
- Io sono carico.
- Sono carica.
- Io sono carica.

Je suis remonté.

Lui tiene quest'arma carica.

Il garde ce pistolet chargé.

Durante la carica di cavalleria.

pendant la charge de cavalerie.

La pistola non è carica.

Le pistolet n'est pas chargé.

La batteria è completamente carica?

La batterie est-elle complètement chargée ?

La pistola non era carica.

Le pistolet n'était pas chargé.

Tom è il campione in carica.

Tom est le champion en titre.

Una pistola carica e strisciante pronta a scattare.

C'est un fusil d'assaut chargé avec une gâchette ultra-sensible.

Quale spuntino pensi che ci darà la carica?

Quel en-cas choisissez-vous pour reprendre des forces ?

Ma la cavalleria in carica si avvicinò presto.

mais la cavalerie en charge se rapprocha bientôt.

Lo slancio della carica divise la linea nemica,

L'élan de la charge fendre la ligne ennemie,

- Devo mettere in carica il mio cellulare.
- Io devo mettere in carica il mio cellulare.
- Devo ricaricare il mio cellulare.

Il faut que je recharge mon téléphone portable.

Non c'è qualcuno con un carica batterie per cellulare?

- Quelqu’un aurait pas un chargeur de portable ?
- Personne n’a un chargeur de portable ?

Guardia e guidando personalmente una carica alla baionetta nella battaglia di Montmirail.

garde et menant personnellement une charge à la baïonnette à la bataille de Montmirail.

Il sonno è per l'uomo ciò che la carica è per un orologio.

Le sommeil est pour l'ensemble de l'homme ce que le remontage est à la pendule.

A Dürenstein. Mortier riuscì a uscire dalla trappola con una carica notturna alla baionetta:

à Dürenstein. Mortier s'est frayé un chemin pour sortir du piège avec une charge nocturne à la baïonnette:

In questo filmato, un rinoceronte carica un abitante di un villaggio indiano attraverso una risaia.

Dans cette confrontation, le rhinocéros attaque un villageois qui marchait à travers une rizière.

Sua carica di fiancheggiamento spezzò il nemico, e Murat prese personalmente prigioniero il comandante ottomano,

sa charge de flanc a brisé l'ennemi et Murat a personnellement fait prisonnier le commandant ottoman,

E l'anno successivo a Jena, dove guidò la carica decisiva brandendo solo il suo frustino.

et l'année suivante à Jena, où il a mené la charge décisive brandissant uniquement sa cravache.

Al servizio del generale Brune in Italia, guidò una carica di cavalleria contro una batteria austriaca

Servant avec le général Brune en Italie, il a mené une charge de cavalerie contre une batterie autrichienne

A Dresda, la sua carica attraverso la pioggia e il fango ha distrutto l'ala sinistra austriaca

À Dresde, sa charge sous la pluie et la boue a brisé l'aile gauche autrichienne

Il fossato, troppo largo perché i cavalli potessero saltare sopra, era progettato per rallentare la carica

Le fossé était trop large pour que la cavalerie puisse sauter over, conçu pour ralentir la charge

Persiani lungo tutto il fronte e Belisario sapeva che se si fossero trovati di fronte a una carica

Perses sur tout le front et Bélisaire savait que s'ils étaient confrontés à un

Napoleone ordinò a Murat di guidare una carica di cavalleria di massa direttamente contro il nemico. Gli uomini di Murat ci

Napoléon ordonna à Murat de mener une charge de cavalerie de masse directement sur l'ennemi. Les hommes de Murat ont

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.