Translation of "Costruita" in French

0.009 sec.

Examples of using "Costruita" in a sentence and their french translations:

- L'ho costruito.
- L'ho costruito io.
- L'ho costruita.
- L'ho costruita io.

- Je l'ai construit.
- Je l'ai construite.

- Quando è stata costruita questa chiesa?
- Quand'è stata costruita questa chiesa?

Quand cette église a-t-elle été érigée ?

La casa sarà stata costruita.

La maison aura été construite.

- È stata costruita una ferrovia in questa città.
- Fu costruita una ferrovia in questa città.
- Venne costruita una ferrovia in questa città.

Un chemin de fer fut construit dans cette ville.

Venezia, Italia una città costruita sull'acqua

Venise, Italie Une ville bâtie sur l'eau

La città è costruita in pianura.

La ville est construite sur une plaine.

La statua fu costruita in Francia.

La statue fut construite en France.

Una volta costruita, la protezione è favolosa.

Une fois construite, elle offre une protection incroyable.

- Quando è stato costruito?
- Quando è stata costruita?

Quand cela a été construit ?

Ankara non è stata costruita in un giorno.

Ankara ne s'est pas faite en un jour.

La casa è stata costruita agli inizi del secolo.

La maison fut construite au début du siècle.

- Roma non fu fatta in un giorno.
- Roma non è stata costruita in un giorno.
- Roma non fu costruita in un giorno.

Rome ne s'est pas faite en un jour.

Il tuo progetto è come una casa costruita sulla sabbia.

Votre projet est pareil à une maison qui serait construite sur du sable.

Perché diavolo hai venduto la tua nuova casa appena costruita?

Pourquoi, au nom du ciel, as-tu vendu ta maison à peine construite ?

- Chi l'ha costruito?
- Chi l'ha costruita?
- Chi lo costruì?
- Chi la costruì?

- Qui l'a construit ?
- Qui l'a bâti ?
- Qui l'a construite ?
- Qui l'a bâtie ?

- Quella casa è costruita con dei mattoni.
- Quella casa è fatta di mattoni.

Cette maison est faite de briques.

Allora, questo bambino di quattordici anni imparò, come nei compiti, quello che nascondiamo alle fanciulle fino alla loro prima notte di nozze. Sfogliò i disegni del libro di anatomia, quei superbi disegni di una sanguinosa realtà. Si fermò ad ogni organo, capendo il più segreto di essi, quelli su cui fu costruita la vergogna di uomini e donne.

Alors, cette enfant de quatorze ans apprit, comme dans un devoir, ce que l'on cache aux vierges jusqu'à la nuit des noces. Elle feuilletait les planches de l'Anatomie, ces planches superbes d'une réalité saignante; elle s'arrêtait à chacun des organes, pénétrait les plus secrets, ceux dont on a fait la honte de l'homme et de la femme.

- Io e i miei colleghi abbiamo vissuto in una piccola cabina da due camere costruita sul bordo di una scogliera sulla montagna. Dico due camere, ma oltre all'ingresso, c'era una sala con un tatami da sei per due. Abbiamo mangiato patate, pesce essiccato e tofu. Dato che eravamo sulla cima di una montagna fredda, le patate sarebbero congelate durante l'inverno.
- Io e le mie colleghe abbiamo vissuto in una piccola cabina da due camere costruita sul bordo di una scogliera sulla montagna. Dico due camere, ma oltre all'ingresso, c'era una sala con un tatami da sei per due. Abbiamo mangiato patate, pesce essiccato e tofu. Dato che eravamo sulla cima di una montagna fredda, le patate sarebbero congelate durante l'inverno.

Mes collègues et moi vivions dans une petite cabane de deux pièces construite en bordure d'une falaise en montagne. Je dis deux pièces, mais à part l'entrée, il y avait une pièce de deux tatamis sur six. Nous mangions des pommes de terre, du poisson séché et du tofu. Comme nous étions au sommet d'une montagne froide, les pommes de terre gelaient pendant l'hiver.