Translation of "Fatica" in French

0.007 sec.

Examples of using "Fatica" in a sentence and their french translations:

- Lei stava respirando a fatica.
- Stava respirando a fatica.

Elle respirait avec force.

- Faceva fatica a respirare.
- Lui faceva fatica a respirare.

Il éprouvait des difficultés à respirer.

- Siamo morti di fatica.
- Noi siamo morti di fatica.

Nous sommes morts de fatigue.

- È morto di fatica.
- Lui è morto di fatica.

Il est mort de fatigue.

- È morta di fatica.
- Lei è morta di fatica.

Elle est morte de fatigue.

- Siamo morte di fatica.
- Noi siamo morte di fatica.

- Nous sommes morts de fatigue.
- Nous sommes mortes de fatigue.

- Siete morti di fatica.
- Voi siete morti di fatica.

Vous êtes morts de fatigue.

- Siete morte di fatica.
- Voi siete morte di fatica.

Vous êtes mortes de fatigue.

- Sono morti di fatica.
- Loro sono morti di fatica.

Ils sont morts de fatigue.

- Sono morte di fatica.
- Loro sono morte di fatica.

Elles sont mortes de fatigue.

- Sono morta di fatica.
- Io sono morta di fatica.

Je suis morte de fatigue.

- Sono morto di fatica.
- Io sono morto di fatica.

Je suis mort de fatigue.

Ottima decisione! Che fatica.

Bien joué ! C'était pas facile.

Faccio fatica a concentrarmi.

J'ai des difficultés à me concentrer.

Sono morti di fatica.

Ils sont morts de fatigue.

Faccio fatica a crederci.

- J'ai du mal à le croire.
- Je trouve cela difficile à croire.
- Ça m'est difficile de le croire.
- Il m'est difficile d'y croire.
- J'ai du mal à y croire.

Richiede molto tempo, molta fatica,

Cela prend beaucoup de temps, beaucoup d'efforts,

Ma faccio fatica a tradurre.

Mais la traduction est difficile.

Mayuko era morta di fatica.

Mayuko était morte de fatigue.

Tom è morto di fatica.

Tom est mort de fatigue.

Marie è morta di fatica.

Marie est morte de fatigue.

Faccio fatica a fare tutto.

J'ai du mal à tout faire.

Faccio molta fatica a crederlo.

J'ai beaucoup de mal à croire ça.

Io faccio un po' fatica.

C'est un peu difficile pour moi.

Ho convinto Tom senza fatica.

J'ai convaincu Tom sans effort.

Ma questo branco fa ancora fatica.

Mais cette troupe est en difficulté.

Mary a fatica nascose la gelosia.

Marie avait du mal à cacher sa jalousie.

Pronuncio a fatica il suo nome.

J'ai eu du mal à prononcer son nom.

I nostri occhi fanno fatica a vedere.

Nos yeux peinent à y voir.

Mentre la fatica è associata al corpo.

Alors que le labeur est associé au corps.

- Penso che farai poca fatica a prendere la patente.
- Penso che farete poca fatica a prendere la patente.

- Je pense que tu n'auras guère de difficulté à obtenir un permis de conduire.
- Je pense que vous n'aurez guère de difficulté à obtenir un permis de conduire.

- Faccio fatica a svegliarmi.
- MI sveglio con difficoltà.

Je me réveille avec difficulté.

Quasi ci si aspetta che l'artista debba far fatica.

On s'attend presque à ce qu'un artiste ait du mal à joindre les deux bouts.

- Mayuko era stanca morta.
- Mayuko era morta di fatica.

Mayuko était morte de fatigue.

Faccio fatica a capire il francese, se parlato velocemente.

J'ai du mal à comprendre le français quand il est parlé rapidement.

Ci risparmia la fatica di comunicare tra noi, in realtà,

Cela nous épargne le fait de parler à l'autre,

O forse fatica a trovare abbastanza cibo nelle ore diurne.

Ou peut-être a-t-il du mal à trouver assez de nourriture pendant la journée.

In fondo, la felicità è la capacità di godersi la fatica

Au fond, le bonheur c'est la capacité à apprécier l'effort nécessaire

La luce della luna fa fatica a penetrare nella fitta foresta.

Le clair de lune peine à pénétrer cette forêt touffue.

- Niente dolore, niente guadagno.
- A gloria non si va senza fatica.

- On n'a rien sans peine.
- On n'a rien sans effort.

Oggi è difficile dire a uno studente che fa fatica in matematica

C'est vraiment difficile de dire à un étudiant qui a du mal en maths

Faccio fatica ad addormentarmi, perché la mia testa è sovraccarica di pensieri.

- J'ai des difficultés à trouver le sommeil parce que j'ai toujours beaucoup à l'esprit.
- J'ai des difficultés à m'endormir parce que j'ai toujours beaucoup en tête.

Lui è andato a letto presto, ma ha fatto fatica ad addormentarsi.

Il se couche tôt, mais il met longtemps à s'endormir.

Ney non era solo un tattico istintivo, e apparentemente immune alla paura o alla fatica ...

Ney n'était pas seulement un tacticien instinctif, et apparemment immunisé contre la peur ou la fatigue…

Con tre bocche così grandi da sfamare, la madre farà fatica a provvedere alla propria famiglia.

Avec trois gros appétits à satisfaire, elle aura du mal à nourrir sa famille.

- Sei cambiato così tanto che faccio fatica a riconoscerti.
- Sei cambiato così tanto che riesco a malapena a riconoscerti.

Tu as tellement changé que j'ai du mal à te reconnaître.

- Ha avuto difficoltà a farsi capire nel corso della riunione.
- Ha fatto fatica a farsi capire nel corso della riunione.

- Il a eu du mal à faire comprendre ses idées à la réunion.
- Il a eu des difficultés à se faire comprendre lors de la réunion.

La discrepanza tra le storie delle due parti coinvolte nell'incidente era così grande che le autorità hanno fatto fatica a decidere chi dicesse la verità.

Les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité.

Eppure il mio ometto non sembrava smarrito in mezzo alle sabbie, né tramortito per la fatica, o per la fame, o per la sete, o per la paura.

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur.

- In Europa generalmente si custodiscono i propri genitori anziani; - in alcune tribù in America sono stati convinti a salire su un albero; poi quest'albero viene scosso. Se cadono, il sacro dovere di ogni buon figlio, come tempo addietro presso i Messeni, ad ammazzarli sul posto con un tomahawk, per salvare loro dalla fatica della decrepitezza. Se trovano la forza di aggrapparsi a un qualche ramo, vuol dire che sono ancora buoni per la caccia o per la pesca, e allora soprassedono alla loro immolazione.
- In Europa generalmente si custodiscono i propri genitori anziani; - in alcune tribù in America sono stati convinti a salire su un albero; poi quest'albero viene scosso. Se cadono, il sacro dovere di ogni buon figlio, come tempo addietro presso i Messeni, ad accopparli sul posto con un tomahawk, per salvare loro dalla fatica della decrepitezza. Se trovano la forza di aggrapparsi a un qualche ramo, vuol dire che sono ancora buoni per la caccia o per la pesca, e allora soprassedono alla loro immolazione.

En Europe, l'on chérit, généralement, ses vieux parents ; — en certaines tribus de l'Amérique on les persuade de monter sur un arbre ; puis on secoue cet arbre. S'ils tombent, le devoir sacré de tout bon fils est, comme autrefois chez les Messéniens, de les assommer sur-le-champ à grands coups de tomahawk, pour leur épargner les soucis de la décrépitude. S'ils trouvent la force de se cramponner à quelque branche, c'est qu'alors ils sont encore bons à la chasse ou à la pêche, et alors on sursoit à leur immolation.