Translation of "Traduce" in German

0.003 sec.

Examples of using "Traduce" in a sentence and their german translations:

- Non traduce bene.
- Lei non traduce bene.

Sie übersetzt nicht gut.

Tom traduce lentamente.

Tom übersetzt langsam.

Perché nessuno traduce le mie frasi?

Warum übersetzt niemand meine Sätze?

Che per me si traduce in anti-natura,

was heißt Anti-Natur,

La sua poesia non si traduce in giapponese.

- Seine Lyrik lässt sich nicht ins Japanische übersetzen.
- Seine Gedichte lassen sich nicht ins Japanische übersetzen.

- Come si traduce "Pfirsichbaeumchen" in berbero?
- Come traduce "Pfirsichbaeumchen" in berbero?
- Come traducete "Pfirsichbaeumchen" in berbero?
- Come traduci "Pfirsichbaeumchen" in berbero?

Wie übersetzt man „Pfirsichbäumchen“ ins Berberische?

Chi di voi traduce utilizzando un programma di traduzione?

Wer von euch übersetzt mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms?

E che per me si traduce anche in anti-donna,

was auch heißt Anti-Frau,

Chi traduce questa frase automaticamente, è troppo pigro per imparare.

Wer das automatisch übersetzt, ist zu faul zum Lernen.

Di recente Tom non traduce le mie frasi. Mi odia?

In letzter Zeit übersetzt Tom meine Sätze nicht mehr. Ob er mich wohl nicht mehr mag?

Nella lingua araba, il nome della stella "Antares" si traduce come "cuore di scorpione".

Ins Arabische übersetzt sich der Name des Sterns Antares als „Herz des Skorpions“.

A che cosa serve fare una pila gigantesca di frasi se nessuno le traduce in seguito?

Was nützt es, einen riesigen Stapel Sätze zu bilden, wenn niemand sie später übersetzt?

- Traduci dal quenya al klingon? Magnifico.
- Tu traduci dal quenya al klingon? Magnifico.
- Traduce dal quenya al klingon? Magnifico.
- Lei traduce dal quenya al klingon? Magnifico.
- Traducete dal quenya al klingon? Magnifico.
- Voi traducete dal quenya al klingon? Magnifico.

Du übersetzt vom Quenya ins Klingonische? Wahnsinn!

Ho confrontato le due versioni cercando di capire come l'autore traduce nell'altra lingua certe espressioni e modi di dire.

Ich habe die beiden Versionen verglichen, um zu verstehen, wie der Autor gewisse Ausdrücke und Redewendungen in der anderen Sprache wiedergegeben hat.

Maria è seduta alla sua scrivania e traduce un romanzo. È circondata da pile di dizionari di grande spessore. A Maria servono tutti, perché sono tradotti con una precisione quasi maniacale.

Maria sitzt an ihrem Schreibtisch und übersetzt einen Roman. Sie ist von Stapeln dicker Wörterbücher umgeben. Maria braucht sie alle, weil sie mit einer fast fanatischen Genauigkeit übersetzt.

- Se traduci dalla tua seconda lingua nella tua lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che tu commetta errori.
- Se traduce dalla sua seconda lingua nella sua lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che lei commetta errori.
- Se traducete dalla vostra seconda lingua nella vostra lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che commettiate errori.
- Se traducete dalla vostra seconda lingua nella vostra lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che voi commettiate errori.

- Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, so läuft man weniger Gefahr, dass Fehler passieren.
- Übersetzt man aus einer Zweitsprache in die Muttersprache, wird man wahrscheinlich weniger Fehler machen als in der Gegenrichtung.
- Aus einer Zweitsprache in die Muttersprache übersetzt sich’s mit geringerer Fehlerwahrscheinlichkeit als umgekehrt.