Translation of "Obama" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Obama" in a sentence and their portuguese translations:

- Solo Obama lo sa.
- Soltanto Obama lo sa.
- Solamente Obama lo sa.

- Só Obama sabe disso.
- Apenas o Obama sabe isso.

- Tom ha votato Obama.
- Tom votò Obama.

O Tom votou para Obama.

- Solo Obama sapeva a riguardo.
- Soltanto Obama sapeva a riguardo.
- Solamente Obama sapeva a riguardo.

Só o Obama sabia disso.

- Hai votato per Romney od Obama?
- Tu hai votato per Romney od Obama?
- Ha votato per Romney od Obama?
- Lei ha votato per Romney od Obama?
- Avete votato per Romney od Obama?
- Voi avete votato per Romney od Obama?

Você votou em Romney ou Obama?

- Questo è conosciuto solo da Obama.
- Questo è conosciuto soltanto da Obama.
- Questo è conosciuto solamente da Obama.

Só Obama sabe disso.

- Barack Obama è stato rieletto Presidente degli Stati Uniti.
- Barack Obama fu rieletto Presidente degli Stati Uniti.
- Barack Obama venne rieletto Presidente degli Stati Uniti.

Barack Obama foi reeleito presidente dos Estados Unidos.

Barack Obama è il Presidente degli Stati Uniti.

Barack Obama é o presidente dos Estados Unidos.

- Perché la lettura di questa frase mi fa pensare a Obama?
- Perché leggere questa frase mi fa pensare a Obama?

Por que ler esta sentença me faz pensar no Obama?

La madre di Barack Obama, Ann Dunham, era antropologa.

- A mãe de Barack Obama, Ann Dunham, era antropóloga.
- A mãe de Barack Obama, Ann Dunham, era uma antropóloga.

“L’economia allarga l’Atlantico”, titola La Stampa dopo le controverse dichiarazioni di Barack Obama, secondo cui le magre prospettive di crescita negli Stati Uniti sono dovute alla cattiva gestione della crisi dell’eurozona.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.

- “L’economia allarga l’Atlantico”, titola La Stampa dopo le controverse dichiarazioni di Barack Obama, secondo cui le magre prospettive di crescita negli Stati Uniti sono dovute alla cattiva gestione della crisi dell’eurozona.
- "L'economia ha aperto una faglia nell'Atlantico", annuncia La Stampa, riferendo dell'impatto delle recenti dichiarazioni di Barack Obama implicanti che la cattiva gestione della crisi dell'Eurozona è da biasimare per le prospettive deboli per la crescita negli Stati Uniti.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.