Translation of "Finché" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Finché" in a sentence and their russian translations:

- Mangia finché è caldo.
- Mangiate finché è caldo.
- Mangi finché è caldo.
- Mangia finché è calda.
- Mangiate finché è calda.
- Mangi finché è calda.

- Ешь, пока тёплое.
- Ешьте, пока тёплое.

- Aspettate finché non ritorno.
- Aspetti finché non ritorno.

- Ждите, пока я не вернусь.
- Подождите, пока я вернусь.

- Vattene fuori finché puoi.
- Se ne vada fuori finché può.
- Andatevene fuori finché potete.

Убирайся, пока можешь.

- Aspetta qui finché non torno.
- Aspetti qui finché non torno.
- Aspettate qui finché non torno.

- Жди здесь, пока я не вернусь.
- Подождите здесь, пока я вернусь.
- Ждите здесь, пока я не вернусь.

- Dobbiamo lavorare finché viviamo.
- Noi dobbiamo lavorare finché viviamo.

- Пока мы живём, мы должны работать.
- Пока мы живы, мы должны работать.
- Покуда мы живы, мы должны работать.

- Aspetterò finché non arriva.
- Io aspetterò finché non arriva.

Буду ждать, пока она не придёт.

Finché la ragione

Пока наши причины того,

Finché ho capito.

Пока, наконец, не поняла.

Divertiti finché puoi.

- Веселись, пока можешь.
- Веселитесь, пока можете.
- Развлекайся, пока можешь.
- Развлекайтесь, пока можете.

Rimanete finché volete.

- Оставайся сколько хочешь.
- Оставайтесь сколько хотите.
- Оставайся на сколько хочешь.
- Оставайтесь на сколько хотите.

Vattene, finché puoi!

Уходи, пока можешь!

Vattene, finché puoi.

Уходи, пока можешь.

Andatevene, finché potete.

Уходите, пока можете.

Andiamocene finché possiamo.

Давайте выбираться, пока можем.

- Non mi importa finché sei felice.
- Non mi importa finché è felice.
- Non mi importa finché siete felici.
- Non mi importa finché tu sei felice.
- Non mi importa finché lei è felice.
- Non mi importa finché voi siete felici.

До тех пор пока вы довольны, мне всё равно.

- Bisogna battere il ferro finché è caldo.
- Batti il ferro finché è caldo.
- Batta il ferro finché è caldo.
- Battete il ferro finché è caldo.

Куй железо, пока горячо.

- Aspettiamo qui finché non torna.
- Aspettiamo qui finché lei non torna.

- Давай подождем здесь, пока она не вернется.
- Давайте подождём здесь, пока она не вернётся.

- Saremo al sicuro finché restiamo qui.
- Noi saremo al sicuro finché restiamo qui.
- Saremo al sicuro finché rimaniamo qui.
- Noi saremo al sicuro finché rimaniamo qui.

Пока мы здесь, мы будем в безопасности.

Finché continuiamo a farlo,

Так что пока мы это делаем,

Aspettiamo finché non arriva.

Давай подождём пока он не придёт.

Aspetta finché non ritorno.

- Подожди, пока я вернусь.
- Жди, пока я не вернусь.

Finché viviamo, dobbiamo lavorare.

Всю жизнь мы должны работать.

Aspettiamo finché non torna.

Подождём, пока он вернётся.

Finché scrivo sono vivo.

Я живу, пока пишу.

- Ero molto ricco finché non l'ho incontrata.
- Ero molto ricca finché non l'ho incontrata.
- Ero molto ricco finché non l'ho conosciuta.
- Ero molto ricca finché non l'ho conosciuta.
- Ero molto ricco finché non la incontrai.
- Ero molto ricca finché non la incontrai.
- Ero molto ricco finché non la conobbi.
- Ero molto ricca finché non la conobbi.

Я был очень богатый, пока не встретил её.

- Chiedigli di aspettare finché non arrivo.
- Chiedetegli di aspettare finché non arrivo.
- Gli chieda di aspettare finché non arrivo.

- Попроси его подождать моего прихода.
- Попросите его подождать моего прихода.

- Chiedile di aspettare finché non arrivo.
- Chiedetele di aspettare finché non arrivo.
- Le chieda di aspettare finché non arrivo.

- Попроси её подождать моего прихода.
- Попросите её подождать моего прихода.

- Mi siederò qui finché non canta.
- Mi siederò qua finché non canta.

Я буду сидеть здесь, пока он не запоёт.

- Finché non arriva non posso andare.
- Finché non arriva io non posso andare.
- Finché lui non arriva non posso andare.
- Finché lui non arriva io non posso andare.

Пока он не придёт, я не могу идти.

- Aspetta finché non ho finito di mangiare.
- Aspettate finché non ho finito di mangiare.
- Aspetti finché non ho finito di mangiare.

- Подожди, пока я поем.
- Подожди, пока я доем.
- Подождите, пока я доем.
- Подождите, пока я поем.

- Voglio che stai qui finché non torno.
- Voglio che stia qui finché non torno.
- Voglio che stiate qui finché non torno.

- Я хочу, чтобы ты побыл здесь, пока я не вернусь.
- Я хочу, чтобы Вы побыли здесь, пока я не вернусь.

- Chiedi loro di aspettare finché non arrivo.
- Chieda loro di aspettare finché non arrivo.
- Chiedete loro di aspettare finché non arrivo.

- Попроси их подождать моего прихода.
- Попросите их подождать моего прихода.

- Non cominceremo finché non arriva Bob.
- Noi non cominceremo finché non arriva Bob.

- Мы не начнём, пока Боб не придёт.
- Мы не будем начинать до прихода Боба.

- Non lo dimenticherò mai finché vivo.
- Io non lo dimenticherò mai finché vivo.

- В жизни его не забуду.
- Пока я жив, я его не забуду.
- Я никогда не забуду его, пока я жив.

Finché la risposta alla domanda

Так что это зависит от нашего ответа на вопросы:

Finché non arriva la notte.

...до наступления ночи.

Ma solo finché siamo soli.

но только если ты один.

Aspetterò qui finché non torna.

- Я подожду здесь, пока он не вернётся.
- Я буду ждать здесь, пока он не вернётся.

Finché c'è vita, c'è speranza.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

Aspetta qui finché non torno.

Подожди здесь, пока я не вернусь.

Aspetterò qui finché non arriva.

- Я буду ждать здесь, пока она не придёт.
- Я буду ждать здесь, пока она не придет.

Aspettiamo finché non torna Tom.

- Мы ждем, пока Том не вернется.
- Мы ждем возвращения Тома.

Aspettiamo qui finché non torna.

- Давайте подождём здесь, пока он не вернётся.
- Давайте подождём здесь его возвращения.
- Давай подождём здесь, пока он не вернётся.

- Non uscirò finché non smette di piovere.
- Io non uscirò finché non smette di piovere.
- Non andrò fuori finché non smette di piovere.
- Io non andrò fuori finché non smette di piovere.

Я не выйду, пока не прекратится дождь.

- Non svenire! Non finché non firmi il contratto.
- Non svenga! Non finché non firma il contratto.
- Non svenite! Non finché non firmate il contratto.

Не падай в обморок! Только когда подпишешь контракт.

Finché non ottenemmo il suo rilascio

прежде чем нам удалось освободить её

Finché trovi quello che ti piace.

пока вы не найдёте ту, которая вам нравится.

Finché la pressione seguirà questo senso

И пока давление направлено так,

Gli spiegherò finché non avrà capito.

Я буду ему объяснять, пока он не поймёт.

Aspettiamo finché non smette di piovere.

- Давайте подождем, пока дождь не прекратится.
- Давайте подождём, пока не перестанет идти дождь.
- Давай подождём, пока дождь кончится.
- Давайте подождём, пока дождь кончится.

Non puoi saperlo finché non provi.

Не узнаешь, пока не попробуешь.

Impara da me finché sono vivo.

Учись у меня, пока я жив.

Impara da me finché sono viva.

Учись у меня, пока я жива.

- Ero calmo finché non ho visto la siringa!
- Ero calma finché non ho visto la siringa!

- Я был спокойным до тех пор, пока не увидел шприц!
- Я был спокоен, пока не увидел шприц.
- Я была спокойна, пока не увидела шприц.

- Non inizieremo la riunione finché Tom non arriva.
- Non cominceremo la riunione finché Tom non arriva.

Мы не начнём встречу, пока Том не придёт.

Finché non hanno altro scopo nella vita

если у них нет цели в жизни выше,

Non venire finché non te lo dirò.

Не приходи, пока я тебе не скажу.

Fingi di esserlo, finché lo sarai davvero.

Играй роль, пока роль не станет тобой.

Attenderò qui finché lei non sarà arrivata.

Я подожду здесь, пока она придет.

Non dimenticherò la tua gentilezza finché vivrò.

- Вовек не забуду твоей доброты.
- В жизни не забуду твоей доброты.

Dicono che finché c'è vita c'è speranza.

Говорят, что пока есть жизнь, есть надежда.

Bisogna battere il ferro finché è caldo.

Куй железо, пока горячо.

- Rimani nella tua camera finché non torna tuo padre!
- Resta nella tua camera finché non torna tuo padre!

Оставайся у себя в комнате, пока отец не вернётся!

L'equatore cresce finché non raggiunge un punto critico.

экватор начнёт расширяться, пока не достигнет предельного размера.

Finché le sue ali non saranno egualmente forti,

Пока оба крыла не будут одинаково развиты,

Finché la polizia non memorizzava i nostri visi.

пока полиция не запомнила наши лица.

Non possiamo andare in spiaggia finché è nuvoloso.

Мы не можем пойти на пляж, так как погода пасмурная.

Non possiamo andarcene finché non scopriamo dov'è Tom.

Мы не можем уйти, пока не узнаем, где Том.

Applaudirono finché il pianista con suonò il bis.

Они аплодировали, пока пианист не сыграл на бис.

Tom ha tenuto la corda finché ha potuto.

Том держался за веревку до тех пор, пока ему позволяли силы.

Non me ne andrò finché non mi pagheranno.

Я не уйду, пока мне не заплатят.

Un cane morde raramente finché non viene attaccato.

Собака редко кусает, не будучи атакованной.

Aspettiamo finché la nave non scende in mare.

- Подождём, пока судно выйдет в море.
- Подождём, пока судно не выйдет в море.

Mi siederò qui ad aspettare finché tornerà Tom.

Я посижу тут подожду, пока придёт Том.

O finché riteniamo sia colpa loro se siamo infelici,

или пока мы виним их за наше несчастье,

Non ci importa nulla finché non ci tocca personalmente.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

Non è gay finché non si toccano le palle.

Один раз не пидорас.

Mio padre ha lucidato la macchina finché non brillava.

Мой отец до блеска отполировал свою машину.

Tom non andrà finché Mary non andrà con lui.

- Том пойдёт, только если Мэри пойдёт вместе с ним.
- Том пойдёт, только если Мэри пойдёт с ним.
- Том поедет, только если Мэри поедет вместе с ним.
- Том поедет, только если Мэри поедет с ним.

Mi siederò qui ad aspettare finché non tornerà Tom.

Я посижу тут подожду, пока Том не придёт.

- Aspetta qui finché non torniamo.
- Aspettate qui finché non torniamo.
- Aspetti qui finché non torniamo.
- Aspetta qui fino a quando non torniamo.
- Aspettate qui fino a quando non torniamo.
- Aspetti qui fino a quando non torniamo.

- Подожди здесь, пока мы не вернёмся.
- Подождите здесь, пока мы не вернёмся.

- Non lavo mai i piatti finché non mi dicono di farlo.
- Io non lavo mai i piatti finché non mi dicono di farlo.

Я никогда не мою посуду, если только меня об этом не попросят.

- Non avevo mai visto un panda finché non sono andato in Cina.
- Io non avevo mai visto un panda finché non sono andato in Cina.
- Non avevo mai visto un panda finché non sono andata in Cina.
- Io non avevo mai visto un panda finché non sono andata in Cina.

Я никогда не видел панд, пока не поехал в Китай.

Finché non torna la marea, lo aspetta una notte difficile.

Пока не вернулся прилив... ...ему предстоит нелегкая ночь.

Tutto andava bene finché Tom non ha iniziato a bere.

Все было хорошо, пока Том не начал пить.

Non posso andarmene finché non scopro chi è questo Tom.

- Я не могу уйти, пока не узнаю, кто такой Том.
- Я не могу уехать, пока не узнаю, кто такой Том.

Finché non sono andato nel Kalahari centrale, circa 20 anni fa.

Пока я не попал в центральную Калахари около 20 лет назад.

Lo sceriffo ha picchiato il sospetto finché non era quasi morto.

Шериф избил подозреваемого почти до смерти.

Finché mia moglie mi sopporta, continuerò a realizzare il mio sogno.

Пока моя жена меня поддерживает, я буду продолжать осуществлять свою мечту.

Potete avere molti amici, finché non decidete di abitare da loro.

У тебя может быть много друзей, пока не соберешься у них поселиться.

Non mi piaceva questo gioco finché non ho cominciato a vincere.

Мне не нравилась эта игра, пока я не начал побеждать.

John è stata una persona pigra finché non ha incontrato te.

- Джон был лентяем, пока не встретил тебя.
- Джон был лентяем, пока не встретил вас.

Finché non otterrai la patente, ti proibisco di metterti alla guida.

Пока ты не получишь права, я запрещаю тебе садиться за руль.

Finché non otterrai la patente, ti proibisco di guidare la macchina.

Пока ты не получишь права, я запрещаю тебе водить машину.