Translation of "まさに" in French

0.034 sec.

Examples of using "まさに" in a sentence and their french translations:

‎まさに至福の時間だ

Il n'y a rien de plus beau.

まさに障害者ですよね」

ils sont handicapés. »

ハワイってまさにパラダイスだもの。

Hawai est vraiment le pays où coule le lait et le miel.

それが まさに私なのです

Et c'est exactement qui je suis.

まさに全てを失う寸前で

Il était sur le point de tout perdre

それはまさに奇跡だった。

- C'était vraiment un miracle.
- C'était un vrai miracle.
- Ce n'était rien moins qu'un miracle.

なぜなら 私たちは 今まさに

Parce que nous sommes maintenant

アミリア・リヴェラのケースが まさにそうです

C'est le cas d'Amelia Rivera,

- 彼はまさに眠ろうとしていた。
- 彼はまさに寝に行こうというところだった。

Il était sur le point d'aller se coucher.

26年前 まさにこのステージ上でした

il y a 26 ans, sur cette même estrade.

私たちを包むまさにこの空気

Il s'agit de cet air qui nous entoure.

- 列車はまさに駅を出ようとしていた。
- 汽車はまさに駅を出発しようとしていた。

Le train était sur le point de quitter la gare.

見捨てられた まさにその人達が

est né du fait que les personnes qui s'étaient résignées à la fermeture

豚に真珠とはまさにこのことだ。

C'est comme jeter des perles aux pourceaux.

それはまさに私が考えた通りだ。

C'est exactement ce que je pensais.

まさにこれが欲しかったんです。

C'est précisément ce que je voulais.

そして僕は [不明瞭] まさにここで —

et j'ai [inaudible] juste ici.

彼は、まさにそのものを探していた。

Il cherchait justement cette chose-là.

私はまさに家を出ようとしていた。

J'étais sur le point de quitter ma maison.

彼はまさに出かけるところだった。

Il était sur le point de commencer.

ジェーンはまさに家を出ようとしていた。

Jane était sur le point de quitter la maison.

まさに全てがこれに基づいています

Tout -- et je dis bien tout -- est basé là-dessus.

これはまさに私が読みたかった本だ。

C'est le livre que je voulais absolument lire.

厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。

Quel abruti sans vergogne !

これこそまさに私の見たかったビデオだ。

C'est exactement la vidéo que je voulais voir.

彼女はまさに出発するところである。

Elle était sur le point de partir.

私の事務所は まさにそんな感じでした

c'était ce à quoi ressemblait mon bureau !

彼はまさにロンドンへ出発しようとしている。

Il est sur le point de partir pour Londres.

彼がまさに私たちの探していた人物だ。

Il est précisément l'homme que nous cherchions.

まさに社会が許すことを期待していても

Il se trouve qu'on ne peut pas feindre le pardon,

物語に力がある理由がまさにこれであり

C'est pourquoi les récits sont puissants

まさに私たちが運転している車なのです

Ce sera une voiture qu'on pilote.

まさにこの左側で火災が発生しています。

"Nous avons un petit départ d'incendie sur la gauche ici."

これは私が探していたまさにそのビデオです。

C'est exactement la vidéo que je cherchais.

これはそれを行うまさに最良の方法です。

C'est la toute meilleure manière de le faire.

ことわざにある通り、時はまさに金である。

Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent.

それが まさに私たちの 行っていることです

C'est exactement ce que nous faisons.

まさに神から人への伝承が 再現されました

littéralement donné de Dieu à l'homme.

そうだ 会話こそ まさに アップグレードの鍵かもしれない

Les conversations pourraient être la clé de cette mise à niveau

その事故は私のまさにすぐ目の前で起こった。

L'accident s'est produit sous mes propres yeux.

爆弾が爆発したのは、まさにその瞬間であった。

C'est à ce moment précis que la bombe s'est désactivée.

まさに有権者が 見聞きしたくないような人々を

précisément car elles visent les personnes

まさにその通りの事が脳内で起きていたのです

C'est ce qu'il se passait dans votre cerveau.

ソーシャルメディアにおいて 情報がまさに目の前に表示されれば

Quand l'information est sous nos yeux sur les réseaux sociaux,

駅に着いたとき電車はまさに出ようとしていた。

Quand je suis arrivé à la gare, le train était sur le point de partir.

彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。

Il est sur le point de partir au Canada.

科学はまさにそのことを 教えてくれているんです

Et la science est en train de confirmer cela.

でも これはまさに赤ちゃんが すべきことなんです

En fait, c'est exactement ce qu'ils doivent faire.

しかし まさにそんな構造に なってしまったのです

Mais c'est précisément ce qu'elle a fait.

私は今まさに 大きな情熱を傾ける研究に邁進でき

Je constate que, maintenant, je suis engagée dans cette belle aventure

ボスの経費チェックは厳しいね。まさに、眼光紙背に徹す、だよ。

Quand le patron vérifie nos frais, ça peut être assez risqué. Il sait comment lire entre les lignes.

これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。

C'est la caméra que j'ai voulue pendant tant de temps.

幸い まさにこうしたことを やっている地域もあります

Heureusement, certaines de nos communautés ont compris cela.

私はその時まさに家を出ようとしているところだった。

J'étais sur le point de quitter la maison à ce moment.

なぜなら私たちが戦争に 勝利したと思ったまさにその時

car nous avions pensé avoir gagné.

- 太陽はまさに沈もうとしている。
- 太陽が沈もうとしている。

- Le soleil est sur le point de se coucher.
- Le soleil va bientôt se coucher.

私がそこに着いた時、彼らはまさに出かけるところだった。

Ils étaient sur le point de partir lorsque je suis arrivé.

こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。

C'est justement la raison pour laquelle je n'ai aucun intérêt pour l'art.

(キャロライン)ありがとうございます! そうです これはまさに横隔膜です

CG : Mais oui, merci. Le diaphragme, votre diaphragme.

私が会いたいと思っているのはまさにあなたのような人だ。

Vous êtes précisément l'homme que je veux voir.

私の特技。パーティーの最中、上手に身を隠して退散する事。まさに忍者!

Ma compétence particulière : me dissimuler habilement avant de déguerpir au beau milieu d'une fête. Un vrai ninja !

- 彼は出発しようとしていた。
- 彼はまさに出かけるところだった。

Il était sur le point de commencer.

こここそまさに私が長い間訪れたいと思っていたところです。

C'est exactement l'endroit que je souhaitais visiter depuis longtemps.

自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。

C'est bien tout elle de penser aux autres avant de penser à elle-même.

- 彼女は外出しようとしていた。
- 彼女はまさに外出しようとしていた。

Elle était sur le point de sortir.

- 彼はまさにロンドンへ出発しようとしている。
- 彼はロンドンへ出発するところだ。

Il est sur le point de partir pour Londres.

- 彼女はまさに家をでようとしていた。
- 彼女は家を出るところだった。

Elle allait partir de la maison.

報道があなたにみせているのは、まさに今ここで起きていることです。

Ce qu'on vous montre, c'est ce qui se passe maintenant sur le terrain.

- それはまったく私が考えたとおりだ。
- それはまさに私が考えた通りだ。

C’était bien ce que je pensais.

- その船は出航しようとしている。
- その船はまさに出帆しようとしている。

Le bateau est sur le point de mettre à la voile.

最前列はまさに騎兵の壁であった 1万騎の騎兵部隊が国中から集まった

Leur ligne de front est un mur de 10 000 cavaliers provenant des quatre coins de l'empire

- これこそ私が探していた辞書です。
- これこそがまさに私が探していた辞書です。

C'est précisément le dictionnaire que je cherchais.

- 彼は最後の決断の時に立っていた。
- 彼はまさに最後の決断をしようとしていた。

Il était sur le point de prendre une décision finale.

- 日がまさに昇ろうとしている。
- 太陽が昇ろうとしている。
- 太陽が今昇ろうとしている。

Le soleil va se lever.

- 丁度欲しかった物です。
- まさにこれが欲しかったんです。
- これね、ちょうど欲しかったんだ。

C'est exactement ce que je voulais.

- 丁度欲しかった物です。
- あれはちょうど僕が欲しかったものだ。
- まさにこれが欲しかったんです。

C'est exactement ce que je voulais.

その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。

Je pense que surestimer les cerveaux de ce complot est exactement ce qu'ils souhaitent.

まさに題名どおりの仁義なき戦いが、戦後のあの時代にはあったのだろうと、説得力のある映像だった。

C'était un film très convaincant qui, comme son nom l'indique, dépeint un combat sans code d'honneur tel qu'il pouvait y avoir en cette période d'après-guerre.

コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。

Tandis que toutes sortes de moyens de communication se multiplient, les relations humaines s'affaiblissent. Un parfait cas de confusion entre les moyens et les fins.

- それはまったく私が考えたとおりだ。
- それこそ私が考えていたことだ。
- それはまさに私が考えた通りだ。

C'est exactement ce que je pensais.

- きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。
- あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。

- Tu nous as dit qu'elle était gentille et elle l'est vraiment.
- Vous nous avez dit qu'elle était gentille et elle l'est vraiment.

- 彼女は外出しようとしていた。
- 彼女はまさに外出しようとしていた。
- 彼女は出かけようとしていたところだった。

- Elle était sur le point de sortir.
- Elle allait sortir.

- 丁度欲しかった物です。
- これはちょうど私がほしいと思っていたものです。
- これがまさに私の欲しかったものです。
- これがちょうど私が欲しかったものです。
- こういうものが欲しいと思ってました。
- まさにこれが欲しかったんです。
- それね、ちょうど欲しかったの。

- C'est exactement ce que je voulais.
- C'est précisément ce que je voulais.

私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。

L'acte connu sous le nom de terrorisme, qui nous prive en un instant de tous nos précieux jours de paix et de bonheur, mérite d'être appelé ennemi de l'humanité tout entière.

- これこそ私が探していた本だ。
- これこそまさに私が探していた本です。
- これこそまさしく私がさがしていた本です。
- これこそが私が捜していた本だ。

C'est précisément le livre que je cherchais.

More Words: