Translation of "まさに" in German

0.013 sec.

Examples of using "まさに" in a sentence and their german translations:

まさに傑作だ。

Das ist ein wahres Meisterwerk.

- それがまさに彼女の癖です。
- それがまさに彼女のやり方だ。
- それがまさに彼女流だ。

Das ist einfach ihre Art.

これぞまさにコーヒーだ。

Dies ist der Kaffee.

‎まさに至福の時間だ

Es gibt kein besseres Gefühl auf Erden.

ハワイってまさにパラダイスだもの。

Hawaii ist wirklich das Land, wo Milch und Honig fließen.

それはまさに侵略行為だ。

Es ist nichts Geringeres als eine Invasion.

それはまさに奇跡だった。

- Es war ein wahres Wunder.
- Es war wirklich ein Wunder.
- Es war nichts Geringeres als ein Wunder.

26年前 まさにこのステージ上でした

vor 26 Jahren, auf genau dieser Bühne.

それがまさに彼女のやり方だ。

Das ist einfach ihre Art.

- 列車はまさに駅を出ようとしていた。
- 汽車はまさに駅を出発しようとしていた。

Der Zug war dabei, den Bahnhof zu verlassen.

それはまさに私が考えた通りだ。

Genau das habe ich mir auch gedacht.

それはまさに彼女に対する侮辱だ。

Es ist nicht weniger als eine Beleidigung ihr gegenüber.

日本の桜はまさにイギリスのバラにあたる。

In Japan ist der Kirschbaum das, was in England die Rose ist.

彼女まさに出発しようとしていた。

- Sie wollte gerade anfangen.
- Sie wollte gerade beginnen.

私はまさに家を出ようとしていた。

Ich wollte gerade aus dem Haus gehen.

私が探しているのは、まさにそれだ。

Das ist, wonach ich suche.

ジェーンはまさに家を出ようとしていた。

Jane wollte gerade das Haus verlassen.

汽車はまさに発車しようとしている。

Der Zug ist im Begriff loszufahren.

列車はまさに駅を出ようとしていた。

Der Zug war dabei, den Bahnhof zu verlassen.

これはまさに私が読みたかった本だ。

Das ist genau das Buch, das ich lesen wollte.

これこそまさに私の見たかったビデオだ。

Das ist genau das Video, das ich sehen wollte.

彼はまさにロンドンへ出発しようとしている。

Er ist im Begriff, nach London aufzubrechen.

彼がまさに私たちの探していた人物だ。

Er ist genau der Mann, den wir gesucht haben.

物語に力がある理由がまさにこれであり

Deshalb sind Geschichten so machtvoll.

自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。

Freiheit ist das Wesen unserer Demokratie.

まさに何かをしなければならないときだ。

- Es wird wirklich Zeit, dass etwas unternommen wird.
- Es ist wirklich an der Zeit, dass etwas unternommen wird.

まさにこの左側で火災が発生しています。

"Wir haben einen kleines Feuer das hier links ausbricht."

これは私が探していたまさにそのビデオです。

Das ist genau das Video, nach dem ich gesucht habe.

そうだ 会話こそ まさに アップグレードの鍵かもしれない

Oh ja, Leute, Gespräche könnten in der Tat der Schlüssel zu diesem Upgrade sein,

それはまさに私が新聞で読んだものだった。

Es war nur etwas, was ich in einer Zeitung gelesen habe.

私が言っていることはまさに事実なのです。

Was ich sage, ist wahr.

さあ 今まさに 考えているのは帽子ですよね

Tatsächlich, in dem Moment, in dem Sie an Hüte denken,

それはまさに こうした方法の目的なのです

die derartige Methoden bezwecken.

その事故は私のまさにすぐ目の前で起こった。

Der Unfall ist vor meinen Augen passiert.

まさにその通りの事が脳内で起きていたのです

Genau das passiert tatsächlich in Ihrem Gehirn.

駅に着いたとき電車はまさに出ようとしていた。

Als ich am Bahnhof ankam, war der Zug gerade im Begriff, abzufahren.

DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。

Desktop Publishing erlaubt es, Bücher schnell und billig zu produzieren. Zwei Fliegen mit einer Klappe.

彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。

Er ist kurz davor, nach Kanada hin abzufahren.

多くの人々から見れば、それはまさに奇跡だった。

Für viele Leute war es nicht weniger als ein Wunder.

- 私が言いたいのは、それよそれ。
- まさにその通りだ。

Das ist genau, was ich meine.

ボスの経費チェックは厳しいね。まさに、眼光紙背に徹す、だよ。

Wenn der Chef sich unsere Ausgaben anguckt, kann es echt heikel werden. Er kann zwischen den Zeilen lesen.

それはまさにこういうふうにして起きたのでした。

Genau so ist es passiert.

これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。

Das ist genau die Kamera, die ich mir schon lange gewünscht habe.

まさにロンドンを出発しようとしていた時、雪が降り出した。

Gerade, als ich aus London abreisen wollte, fing es an zu schneien.

飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。

Das Flugzeug ist dabei, nach Paris zu starten.

- 太陽はまさに沈もうとしている。
- 太陽が沈もうとしている。

Die Sonne geht bald unter.

(キャロライン)ありがとうございます! そうです これはまさに横隔膜です

CG: Vielen Dank! Zwerchfell. Es ist tatsächlich Ihr Zwerchfell.

- 彼は出発しようとしていた。
- 彼はまさに出かけるところだった。

Er wollte gerade anfangen.

訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。

Der korrigierte Satz war gerade das, was ich sagen wollte.

- 彼はまさにロンドンへ出発しようとしている。
- 彼はロンドンへ出発するところだ。

Er ist im Begriff, nach London aufzubrechen.

- 彼女はまさに家をでようとしていた。
- 彼女は家を出るところだった。

Sie wollte gerade das Haus verlassen.

- 彼女は出かけようとしていた。
- 彼女はまさに出発するところである。

Sie war gerade im Begriff, aufzubrechen.

あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。

Ich wollte gerade gehen, als du anriefst.

彼女がまさにその店を去ろうとしたとき、ショーウィンドーの美しいドレスが目に入った。

Gerade als sie dabei war, das Geschäft zu verlassen, sah sie ein schönes Kleid im Schaufenster.

報道があなたにみせているのは、まさに今ここで起きていることです。

Was sie uns Zeigen ist was jetzt gerade auf der Straße passiert.

- それはまったく私が考えたとおりだ。
- それはまさに私が考えた通りだ。

Es war genau so, wie ich es gedacht hatte.

- その船は出航しようとしている。
- その船はまさに出帆しようとしている。

- Das Schiff ist dabei, in See zu stechen.
- Das Schiff ist dabei auszulaufen.

- これこそ私が探していた辞書です。
- これこそがまさに私が探していた辞書です。

Das ist genau das Wörterbuch, das ich gesucht habe.

- 彼は最後の決断の時に立っていた。
- 彼はまさに最後の決断をしようとしていた。

Er war im Begriff, eine endgültige Entscheidung zu treffen.

長年花粉症に苦しんできた私にとって、この薬はまさに救世主のような存在でした。

- Für mich, der ich lange Jahre unter Heuschnupfen litt, war dieses Mittel wirklich wie eine Erlösung.
- Für mich, die ich lange Jahre unter einer Pollenallergie litt, war dieses Mittel wirklich wie eine Erlösung.

- 丁度欲しかった物です。
- まさにこれが欲しかったんです。
- これね、ちょうど欲しかったんだ。

Das ist genau das, was ich wollte.

- これはちょうど私がほしいと思っていたものです。
- これがまさに私の欲しかったものです。

Das ist genau das, was ich wollte.

- 丁度欲しかった物です。
- あれはちょうど僕が欲しかったものだ。
- まさにこれが欲しかったんです。

- Das ist genau das, was ich wollte.
- Es ist genau das, was ich wollte.

その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。

Ich glaube, wenn wir den Drahtziehern des Komplotts zu viel Bedeutung beimessen, ist es genau das, was sie wollten.

- きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。
- あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。

- Du sagtest, sie wäre nett, und das ist sie tatsächlich.
- Du sagtest, dass sie freundlich ist, und tatsächlich ist sie so.

- 丁度欲しかった物です。
- これはちょうど私がほしいと思っていたものです。
- これがまさに私の欲しかったものです。
- これがちょうど私が欲しかったものです。
- こういうものが欲しいと思ってました。
- まさにこれが欲しかったんです。
- それね、ちょうど欲しかったの。

- Das ist genau das, was ich wollte.
- Es ist genau das, was ich wollte.

- 彼の性格について君はまったく正しい。
- 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。
- 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。

Du hast bezüglich seines Charakters vollkommen recht.

- これこそ私が探していた本だ。
- これこそまさに私が探していた本です。
- これこそまさしく私がさがしていた本です。
- これこそが私が捜していた本だ。

- Das ist genau das Buch, wonach ich gesucht habe.
- Das hier ist haargenau das Buch, nach dem ich suchte.

- 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。
- ちょうど出かけようとしていたところに、彼女から電話がかかってきた。

Als ich gerade das Haus verlassen wollte, erhielt ich einen Anruf von ihr.

ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。

Jane ist fett, primitiv und raucht zu viel. Aber Ken findet sie liebenswert und bezaubernd. Darum sagt man auch: Liebe macht blind.

- 丁度欲しかった物です。
- これはちょうど私がほしいと思っていたものです。
- これこそ僕が欲しいと思っていたものだ。
- これこそ求めていたものですよ。
- これがまさに私の欲しかったものです。
- これがちょうど私が欲しかったものです。
- あれはちょうど僕が欲しかったものだ。
- まさにこれが欲しかったんです。
- それね、ちょうど欲しかったの。
- これね、ちょうど欲しかったんだ。

Das ist genau das, was ich wollte.

- 君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。
- あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。
- 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。

Ich wollte gerade gehen, als du anriefst.

- 彼の性格について君はまったく正しい。
- 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。
- 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。
- 彼の性格についてのあなたの見立てはまるきり正しい。

- Du hast absolut recht bezüglich seines Charakters.
- Du hast bezüglich seines Charakters vollkommen recht.

More Words: