Translation of "むしろ" in German

0.010 sec.

Examples of using "むしろ" in a sentence and their german translations:

- 私はむしろコーヒーが飲みたい。
- 私は、むしろコーヒーを飲みたい。

Ich hätte lieber einen Kaffee.

むしろ忙しいんです—

Nein, sie sind beschäftigt --

私はむしろここにいたい。

Ich würde lieber hier bleiben.

私は、むしろコーヒーを飲みたい。

Ich hätte lieber einen Kaffee.

- 彼は教師というよりはむしろ学者だ。
- 先生というよりむしろ学者だ。

Er ist weniger ein Lehrer als ein Gelehrter.

私はむしろビールを注文したい。

Ich bestell lieber Bier.

- 次のバスを待つより、むしろ歩きたい。
- 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。
- 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。
- 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。

Ich gehe lieber zu Fuß, als auf den nächsten Bus zu warten.

むしろ名誉ある死を選びたい。

Ich würde einen ehrenvollen Tod bevorzugen.

今日はむしろ外出したくない。

Ich möchte heute lieber nicht ausgehen.

問題は費用よりもむしろ時間だ。

Das Problem ist eher die Zeit als die Kosten.

彼はバスケットボールよりむしろテニスが好きです。

Er mag Tennis lieber als Basketball.

むしろ悪くなっているようだった。

Es schien eigentlich schlecht zu sein.

私は歩くよりむしろタクシーに乗りたい。

Ich würde lieber ein Taxi nehmen als zu Fuß gehen.

私は魚よりもむしろ鳥になりたい。

Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch.

私は室内よりむしろ外に行きたい。

Ich würde lieber rausgehen statt drinnen zu bleiben.

- 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。
- 子供は親よりもむしろ友人のまねをする。

Kinder ahmen eher ihre Freunde als ihre Eltern nach.

むしろ完全に 感じようとしています

sondern mehr auf ein Ganzheitsgefühl.

一人で行くよりはむしろ家にいたい。

Bevor ich alleine gehe, bleibe ich lieber zu Hause.

彼は作家というよりむしろ先生です。

Er ist eher ein Lehrer, als ein Schriftsteller.

ポールは歌手というよりはむしろ作曲家だ。

- Paul ist weniger Sänger als Komponist.
- Tom ist eher Komponist als Sänger.

それは部屋というよりはむしろ広間だ。

Es ist mehr eine Halle als ein Raum.

彼は学者というよりもむしろテレビタレントである。

- Er ist vielmehr eine Fernsehberühmtheit als ein Gelehrter.
- Er ist eher eine Fernsehberühmtheit als ein Wissenschaftler.

私はむしろ歩くより、自転車に乗りたい。

Ich würde lieber mit dem Fahrrad hinfahren als zu Fuß zu gehen.

彼女は女優というよりはむしろ歌手だ。

Sie ist weniger Schauspielerin als Sängerin.

- 次のバスを待つより、むしろ歩きたい。
- 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。
- 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。
- 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。
- 次のバスを待つくらいなら歩いてく方がいいよ。

Ich gehe lieber zu Fuß, als auf den nächsten Bus zu warten.

むしろこの大きく男らしい チェスト(胸)の中には

dieser recht großen, mannhaften Kommode

子供は親よりもむしろ友人のまねをする。

Kinder ahmen eher ihre Freunde als ihre Eltern nach.

雨の中を出かけるよりむしろ家にいたい。

Ich würde lieber zu Hause bleiben als in den Regen hinausgehen.

私はむしろ一人でそこへは行きたくない。

Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.

むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。

- Ich würde ihm eigentlich seinen eigenen Weg überlassen.
- Ich würde ihn lieber seinem eigenen Weg überlassen.

ベイカー先生は教師というよりはむしろ学者だ。

- Herr Baker ist eher Gelehrter als Lehrer.
- Herr Baker ist weniger ein Lehrer als ein Gelehrter.

ベイカーさんは学者というよりはむしろ作家だ。

Herr Baker ist eher ein Schriftsteller als ein Gelehrter.

飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。

Manche sagen, dass Reisen mit dem Flugzeug ziemlich ökonomisch ist.

彼女は利口というよりむしろ賢明である。

Sie ist eher weise als intelligent.

彼が欲しかったのは金よりもむしろ名声だ。

Was er wollte, war weniger Geld als vielmehr ein hohes Ansehen.

公園へ行くよりもむしろ動物園に行きたい。

Wir würden lieber in den Zoo gehen als in den Park.

私はあの服よりむしろこの服の方が好きだ。

Mir gefällt eher dieses Kleidungsstück als jenes.

この本はためになるよりもむしろ害になる。

- Dieses Buch ist mehr zum Schaden denn zum Nutzen.
- Dieses Buch schadet mehr, als dass es nützt.

金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。

- Ich bin lieber arm als reich.
- Ich ziehe es eher vor, arm, als reich zu sein.

実は、出かけるよりむしろ家で過ごす方が良い。

Ehrlich gesagt möchte ich lieber zu Hause bleiben, als auszugehen.

私はバスを待ってここにいるよりむしろ歩きたい。

Ich würde lieber zu Fuß gehen, als hier auf den Bus zu warten.

あの少女は美しいというよりはむしろかわいい。

Das Mädchen ist eher süß als schön.

いや むしろ何年間も 重役を迎えていませんでした

Nein, wir hatten seit Jahren keinen mit Erfahrung eingestellt.

ボブに来てもらうよりも、むしろ一人で映画に行きたい。

Ich würde lieber allein ins Kino gehen als mit Bob zusammen.

率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。

Ehrlich gesagt ist er eher ein Heuchler als ein Patriot.

私が疲れるのは、暑さというよりはむしろ湿度のせいだ。

Es ist weniger die Hitze als die Feuchtigkeit, die mich müde macht.

海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。

Ozeane teilen die Welt nicht so sehr, wie sie sie vereinen.

人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。

Der wahre Wert eines Menschen liegt nicht so sehr darin, was er hat, sondern in dem, was er ist.

- 楽しいのはむしろ私達のほうです。
- お役に立てて何よりです。

Es ist uns ein Vergnügen.

そんな所へ行くくらいなら私はむしろこのまま今いる所にいたい。

Ich würde ebenso gerne bleiben, wo ich bin, wie zu solch einem Ort zu gehen.

プロパガンダがどんなものかを認識する事が むしろ難しくなるかもしれません

kann es sehr schwer sein, Propaganda als solche zu erkennen.

- バスを待つよりむしろ歩きたい。
- バスを待つくらいなら、歩いた方がいいよ。

Ich würde lieber laufen, als auf den Bus zu warten.

- 私は家にいるよりも外出するほうがいい。
- 家にいるよりむしろ出かけたい。

Ich gehe lieber aus als zu Hause zu bleiben.

母の加減は少しもよくなっていなかった。むしろ悪くなっているようだった。

Es ging meiner Mutter nicht besser. Es schien ihr sogar schlechter zu gehen.

「トム長袖で暑くないの?」「むしろこれでも寒いくらいなんだけど」「マジで? 信じらんない」

„Ist dir mit den langen Ärmeln nicht zu warm, Tom?“ – „Ganz im Gegenteil! Mir ist sogar so noch kalt.“ – „Im Ernst? Ich fasse es nicht!“

- 私は魚よりもむしろ鳥になりたい。
- 私はどちらかといえば魚より鳥になりたい。

Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch.

- バスよりむしろ歩きたい。
- バスに乗るより歩いて行きたい。
- バスに乗るより歩きがいいな。

Ich laufe lieber, als den Bus zu nehmen.

幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。

Glück hängt nicht so sehr von den äußeren Umständen ab wie von der inneren Einstellung zum Leben.

- この本はためになるよりもむしろ害になる。
- この本はためになると言うよりも害になる。

- Dieses Buch schadet mehr, als dass es nutzt.
- Dieses Buch schadet mehr, als dass es nützt.

- 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
- 実は、出かけるよりむしろ家で過ごす方が良い。

Ehrlich gesagt möchte ich lieber zu Hause bleiben, als auszugehen.

- テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。
- テレビは有害無益だと言う人もいる。

Einige Leute sind der festen Ansicht, dass Fernsehen mehr schadet, als es nutzt.

- 彼は賢明というより利口である。
- 彼は賢いというより頭がいい。
- 彼は賢いというよりもむしろ利口である。

Er ist eher schlau als weise.

「大丈夫? 傷ついてない?」「ううん、全然大丈夫だよ。むしろそうやって本音で話してくれるのすごく嬉しい」「そっか。よかった」

„Alles in Ordnung? Bist du jetzt verletzt?“ – „Nein, nein. Ich bin ganz im Gegenteil wirklich froh, dass du’s mir so offen gesagt hast.“ – „Ach so. Dann ist ja alles gut.“

- 私はそれをするよりむしろ死にたい。
- 私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。
- そんなことするくらいなら死んだ方がましだよ。

Ich würde eher sterben, als das zu tun.

この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。

Ich finde, es kommt in der Welt nicht so sehr darauf an, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns begeben.

時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。

Manchmal frage ich mich, ob diese Welt nicht nur in jemandes Kopf vorhanden ist, der uns alle in die Existenz träumt. Vielleicht bin ich es sogar.

More Words: