Translation of "といって" in Italian

0.015 sec.

Examples of using "といって" in a sentence and their italian translations:

「アー」といってください。

Dica 'ahhh'.

1つ目はTrash Track(ゴミ追跡) といって

Il primo si chiama Trash Track,

先生といってもいろいろある。

Ci sono insegnanti e insegnanti.

誰がきても、留守だといってくれ。

Chiunque venga, digli che non ci sono.

- 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。
- 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。

- Lo consideravamo un codardo.
- Noi lo consideravamo un codardo.

- 手紙では来週の月曜に着くといっている。
- この手紙で彼は日曜日に着くといっている。

Questa lettera dice che arriverà lunedì.

必ずといって良いほど後者なのです

scopri che è quasi sempre Adam Sandler.

彼はそれをしなかったといっている。

- Nega di aver fatto questo.
- Nega di averlo fatto.
- Nega di averla fatta.
- Lui nega di averlo fatto.
- Lui nega di averla fatta.

ただ なんといっても一番は その物語を

Ma, alla fine, decisi di salvaguardare la storia

父は私達に行けといってきかなかった。

Mio padre ha insistito che dovremmo andare.

母は「7時15分ですよ」といって私を起こした。

Mia madre mi ha svegliato dicendo: “Sono le sette e un quarto”.

彼らは約束を破ったといって私を非難した。

Mi accusarono di non avere mantenuto la mia promessa.

ウナギは蛇みたいだからといって嫌う人がいる。

- Ad alcune persone non piacciono le anguille perché assomigliano a serpenti.
- Ad alcune persone non piacciono le anguille perché assomigliano ai serpenti.

正直だからといって成功するとは限らない。

L'onestà non è garanzia di successo.

貧しいからといって、人を軽蔑してはいけない。

Non devi disprezzare qualcuno perché è povero.

貧しいからといって人を軽蔑してはならない。

Non disprezzare un uomo perché è povero.

私たちは行いが悪いといって彼女を非難した。

- L'abbiamo criticata per il suo comportamento.
- La abbiamo criticata per il suo comportamento.
- La criticammo per il suo comportamento.

彼は酔っているのに車で帰るといってきかない。

- Andrà a casa in macchina, anche se è ubriaco.
- Lui andrà a casa in macchina, anche se è ubriaco.

新型だからといって旧型より良いとは限らない。

Un nuovo modello non è necessariamente migliore del vecchio.

彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。

Lei continua a dire che ha ragione.

試験に失敗したからといって恥じる必要はない。

Non c'è bisogno di vergognarsi per aver fallito l'esame.

万一ジェイソンが電話してきたら、僕はいないといってくれ。

Se Jason dovesse chiamarmi, digli che non sono in casa.

誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。

- Se qualcuno dovesse telefonare, di' che tornerò all'una.
- Se qualcuno dovesse telefonare, dica che tornerò all'una.
- Se qualcuno dovesse telefonare, dite che tornerò all'una.

その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。

Ha insistito per andare al grande magazzino con la madre.

あまり才能がないからといってがっかりしてはいけない。

Non scoraggiarti perché non hai un grande talento.

彼が金持ちだからといって、幸せだということにはならない。

Solo perché è ricco non vuol dire che sia felice.

ネイティブが書いたからといって必ずしも良い文章とは限りません。

Non necessariamente una frase è corretta perché scritta da un madrelingua.

ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。

Il fatto che una frase sia stata scritta da un madrelingua non costituisce alcuna garanzia.

彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。

Ha detto che il suo lavoro le ha dato un senso di identità.

金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。

Solo perché un uomo è ricco non vuol dire necessariamente che sia felice.

親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。

Non devi comprare una cosa così costosa perché i tuoi genitori sono ricchi.

雨が激しく降っていたのに、彼女はどうしてもドライブに行くといって聞かなかった。

Stava piovendo forte, ma lei ha insistito per fare un giro in macchina.

- 彼はその男が盗んだといって責めた。
- 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。

- Ha accusato l'uomo di rubare.
- Lui ha accusato l'uomo di rubare.
- Accusò l'uomo di rubare.
- Lui accusò l'uomo di rubare.

しゃくにさわるのは、私が反対なのに彼女はそれを買うといってきかないことです。

- Ciò che mi infastidisce è che anche se obietto, lei insiste per comprarlo.
- Ciò che mi infastidisce è che anche se obietto, lei insiste per comprarla.

他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。

Due torti non fanno una ragione.

アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。

Non sarebbe esagerato affermare che sant'Agostino ebbe un'influenza non solo sulla religione cristiana, ma anche sull'insieme del pensiero occidentale.

私が先週の金曜日あなたに紹介した会社の社長がまたあなたに会いたいといっています。

Il presidente della compagnia, a cui ti ho presentato venerdì scorso, vuole rivederti.

しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。

Ma Pepperberg dice che lavorare con il pappagallo ha già cambiato il modo di guardare gli animali.

- コーチは、私達が最善を尽くさなかった、といって非難した。
- コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。

- L'allenatore ci accusò di non fare del nostro meglio.
- L'allenatore ci ha accusati di non fare del nostro meglio.
- L'allenatore ci ha accusate di non fare del nostro meglio.

ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。

Solo perché un certo libro non interessa ai lettori, non vuol dire che la colpa sia del libro.

- 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。
- 私は何といってよいのか解りませんでした。
- 何と言っていいかわからなかった。

- Non sapevo cosa dire.
- Non sapevo che cosa dire.
- Non sapevo che dire.
- Io non sapevo che cosa dire.
- Io non sapevo cosa dire.
- Io non sapevo che dire.

- 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。
- 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。
- 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。

- Insiste sempre per avere tutto a modo suo.
- Lui insiste sempre per avere tutto a modo suo.

- 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
- 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。

Due torti non fanno una ragione.

More Words: