Translation of "やめて!" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "やめて!" in a sentence and their portuguese translations:

痛い!やめて!

Isso dói! Para!

- からかうのはやめて!
- バカにするのはやめて!

Pare de zombar de mim!

冗談はやめて。

- Fique sério.
- Fale sério.

笑うのはやめて。

- Pare de rir!
- Parem de rir!

ゲームの話はやめて。

Pare de falar sobre o jogo!

その話をやめてくれ。

Pare com essa história.

お願いだから、やめて。

- Pare, por favor.
- Por favor, pare.

- やめろ!
- 止まれ!
- やめて!

- Pare!
- Parem!
- Parada!
- Ponto!
- Pará!

喧嘩はやめてください。

- Por favor pare de brigar.
- Por favor parem de brigar.

話をやめてくれませんか。

- Você poderia, por favor, parar de falar?
- Queres fazer o favor de te calar?
- Podes fazer o favor de parar de falar?
- Você, por favor, quer se calar?
- Quer, por gentileza, parar de falar?
- Vós faríeis o favor de parar de falar?
- Quereis ter a gentileza de vos calar?
- Vocês fariam o obséquio de se calar?
- Vocês, por favor, querem parar de falar?
- O senhor quer se calar, por favor?
- O senhor faria a gentileza de parar de falar?
- A senhora, por favor, quer se calar?
- Por obséquio, quer a senhora parar de falar?
- Os senhores fariam o favor de se calar?
- Querem os senhores se calar, por obséquio?
- Fariam as senhoras a gentileza de parar de falar?
- Por favor, senhoras, querem se calar?

私をトムと呼ぶのはやめて。

- Pare de me chamar de Tom.
- Parem de me chamar de Tom.
- Para de me chamar de Tom.

私を困らせるのはやめて。

Pare de me incomodar!

ビールを飲むのはやめている。

Eu parei de beber cerveja.

- 私語をやめて話を聞け。
- おしゃべりをやめて僕の言うことを聞いてよ。

Para de falar e me escuta.

そんなこと言うのは、やめて!

Pare de dizer isso!

英語をやめてはいけません。

Não desista do inglês.

コーヒーをやめて紅茶を頂きます。

Gostaria de chá em vez de café.

お喋りをやめて、聞いて下さい。

Para de falar e escuta.

嘘をつくのはやめてください。

Por favor, pare de mentir.

ここはやめて先に進み 森へ行く?

Ou ficamos aqui e tentamos descer,  chegando à floresta?

やめてと何度も言ったでしょう。

- Eu já te disse de novo e de novo para não fazer isso.
- Já te disse de novo e de novo para não fazer isso.

IPhoneを見せびらかすのはやめてよ。

Pare de ficar mostrando seu IPhone.

ケンは話すのをやめて食べ始めた。

Ken parou de falar e começou a comer.

もごもご言うのはやめてください。

Por favor, não resmungue.

彼女がたばこをやめてくれたらなぁ。

Eu queria que ela parasse de fumar.

私のことを凡人だと思うのはやめて!

Pare de me ver como uma pessoa comum.

彼らがけんかをやめてくれればいいのに。

Eu gostaria que eles parassem de brigar.

- 放っておけ。
- 放っておきなさいよ。
- やめておけ。

Deixe para lá.

真剣に話してる時に、からかうのはやめてよ。

Não tire sarro de mim quando eu estiver falando sério.

この辺でやめて、つづきは明日やりましょう。

Vamos terminar por aqui e continuar amanhã.

彼は法律をやめて美術をやることにしました。

Ele decidiu abandonar o direito pela arte.

家でごろごろするのをやめて、何かすることを見つけなさい。

Para de ser preguiçoso e encontra alguma coisa para fazer.

この件について延々と語ってもいいのですが、やめておきます。

Eu poderia falar por horas e horas sobre isso, mas não vou.

もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。

Se eu fosse você, deixaria meu trabalho e sairia de Londres.

- しゃべるのもいい加減にしたら。
- お喋りはやめてもらえませんか?

Para de falar, tá bom?

あなたがその学校で教えることをやめてからどれくらいになりますか。

Quanto tempo passou desde que você parou de dar aula naquela escola?

- 彼らはゲームを止めて私をじっと見つめた。
- 彼らはゲームをやめて私をじっと見た。

Eles interromperam seu jogo e olharam fixamente para mim.

- 私はそれを食べないほうが良い。
- 食べるのはやめておいた方がよさそうだな。

É melhor eu não comer isso.

- 人が真剣に話してるのに茶化さないでよ。
- 真剣に話してる時に、からかうのはやめてよ。

Não tire sarro de mim quando estou falando sério.

- やめてよ。あなたはばかげた真似をしているわよ。
- もうやめなさい。今日はやけにふざけているんだから。

Pare com isso, você está sendo ridícula.

More Words: