Translation of "当たり!" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "当たり!" in a sentence and their russian translations:

‎当たり

И тут — бах!

当たり前だ。

Естественно!

当たり前だろ。

Ясное дело.

彼は人当たりがよい。

- Он приятный человек.
- Она приятный человек.

- その通り!
- 正解!
- 当たり!

- Правильно!
- Верно!

「ああ 当たり前じゃない」

«О, конечно».

- 当然だよ。
- 当たり前だろ。

- Конечно!
- Само собой!

当たり前のこと言うなよ。

Банальности не говори!

オレに八つ当たりするなよ。

Не надо срывать злость на мне.

- バスルームは廊下の突き当たりにある。
- バスルームは廊下の突き当たりにございます。

Ванная в конце коридора.

この部屋は日当たりが良い。

Эта комната хорошо освещена.

アメリカ人 一人当たりの受刑者数が

В США лишены свободы больше людей на душу населения,

当たり前に手に入る 日常のテクノロジーが

теперь обнаруживают, насколько северокорейцы лишены

座って 目の当たりにしていると

как жизнь покидает её глаза,

突き当たりに郵便局があります。

- В конце улицы находится почтовое отделение.
- В конце улицы есть почта.

差し当たり、あれで十分でしょう。

- Этого пока что будет достаточно.
- Этого хватит на данный момент.
- Этого пока хватит.

当たり前じゃない イチジクができるのは

О, конечно, инжир появляется тогда,

その新しい映画は大当たりだった。

Новый фильм стал большим хитом.

今年は彼にとって当たり年だった。

Этот год был для нас удачным.

それは今では当たり前になっている。

Это стало довольно распространённым явлением.

行き当たりばったりの仕事をするな。

- Не пускай всё на самотёк.
- Не пускайте всё на самотёк.

民主主義を当たり前と思いがちですが

Мы принимаем демократию как должное.

薬屋はこの道の突き当たりにあります。

Аптека находится в конце этой улицы.

最近引っ越した部屋は日当たりが良い。

Комната, в которую я недавно вселился, очень солнечная.

ビヨンセ自身が書いた この詩に行き当たりました

и нашли следующее:

- 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
- 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
- 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
- もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。

- Раньше я читал романы без разбора.
- Раньше я читала романы без разбора.

こんな反射が起きるのは 当たり前だと言えます

И неудивительно, что мы устроены именно так,

日当たりに放置された 牛乳の缶のような臭いです

Как будто контейнер с молоком оставили на солнце.

世界中どこを見ても そんなものは見当たりません

подобного которому не проводилось нигде в мире.

飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。

Естественно волноваться, когда самолёт взлетает.

- この部屋は採光が悪い。
- この部屋は日当たりが悪い。

В этой комнате мало солнечного света.

みんなが当たり前に思っている 日常的なデバイスによって

простых устройств, которые мы принимаем как должное,

- バスルームはホールの端にあります。
- バスルームは廊下の突き当たりにある。

Туалет находится в конце коридора.

「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」

«Отец, это ... серьёзно?» — «Естественно, это же дуэль».

当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。

Это может казаться очевидным, но те предложения, которые вы пишете самостоятельно, выглядят наиболее естественно.

- 彼女は人当たりがいい。
- 彼女は誰に対しても感じがいい。

Она приветлива ко всем.

彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。

Она взяла с полки случайную книгу.

手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。

Лучше перестань покупать вещи без разбору.

- くじは私に当たった。
- 一山当てたんだよ。
- 大当たりしたんだ。

Я сорвал джекпот.

ヨーロッパはナポレオン戦争中最も激しい 会戦を目の当たりにすることになる

Европа была свидетелем самых кровавых сражений наполеоновских войн.

見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。

Куда ни посмотришь - всюду видны разрушения, нанесённые землетрясением.

「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。

Вежливее говорить «худой», а не «тощий».

日本人一人当たりの米の消費量は、50年前の約半分になっている。

Объем потребления риса на одного японца составляет сейчас примерно половину потребления 50 лет назад.

- 差し当たり喉が渇いて死にそうだよ。
- 今は喉が渇いて死にそうだ。

Я сейчас умру от жажды.

「トムどうしたの?」「メアリーに何カップ?って聞いたら変態って言われた」「当たり前だろ」

«Что случилось, Том?» — «Спросил у Мэри, какой у неё номер, а она меня извращенцем назвала». — «Ещё бы!»

しかし実際に何が起こったかを 目の当たりにして 彼は泣き崩れました

Но увидев, что происходило на самом деле, он разрыдался.

- 通りには誰一人見当たりませんでした。
- とおりには人一人見えなかった。

На улице не было видно ни души.

なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。

Уверен, ты про себя думаешь: «Почему он уделяет этому столько внимания?» Но можешь не сомневаться: это принципиально.

More Words: