Translation of "あっち?" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "あっち?" in a sentence and their spanish translations:

あっちへ

Miren por aquí.

傾きはあっちだ つまり南はあっち

Si el árbol crece hacia allí, significa que ese es el sur.

あっちも行ける

Podemos ir por allá.

残がいはあっち

Los restos están por allá.

あっちに座って。

Siéntense ahí.

進もう あっちにね

Bien, sigamos en marcha en esa dirección.

あっ、ちょうちょだ!

¡Una mariposa!

コケだ つまり北はあっち

Musgo aquí. El norte debe ser hacia allá.

あっちへ行きな、ぼうや。

Hazte a un lado, muchacho.

あっちのことは何ですか。

- ¿Qué es eso de allí?
- ¿Qué es aquello?

あっちへ こっちへ 流される」

empujado por circunstancias externas".

あっちの本は彼らの本です。

- Esos libros son de ellos.
- Aquellos libros son suyos.

あっち? 左の狭い峡谷へ向かう?

¿O por allí? A la izquierda, hacia el cañón.

あっちにエレベーターがあるみたいだよ。

Parece que por allá hay un ascensor.

- あ!蝶々がいる!
- あっ、ちょうちょだ!

¡Ah, allí hay una mariposa!

そもそも始めたのはあっちだ」って

Y por cierto, ya empezaron a hacerlo".

- 向こうへ行け!
- あっちへ行け!
- 離れろ。

- ¡Vete de aquí!
- ¡Lárgate!
- ¡Salga de aquí!
- ¡Largo!
- ¡Vete ya!
- ¡Órale!
- ¡A la calle!
- ¡Lárguense!

あっちに向かういい方法を 考えよう

Hay que pensar la mejor manera de ir hacia allí.

あっちにもこっちにもある そこにもね

Uno va por allí, otro por allá, otro por aquí.

こっちの本はあっちの本よりやさしい。

Estos libros son más fáciles que aquellos libros.

ここからだとよく見える 残がいはあっち

Bien, echemos un vistazo desde aquí arriba. Los restos deberían estar por aquí.

狭い峡谷のほうだ 賢いな あっちへ行こう

hacia el cañón. Qué listos. Bien, iremos por allí. Vamos.

- あ!蝶々がいる!
- あ、蝶々がいる。
- あっ、ちょうちょだ!

¡Ah, allí hay una mariposa!

良い国だけどあっちに住みたいほどじゃない。

Es un bello país para visitar, pero yo no viviría allí.

こっちのコンピューターの方が、あっちのより性能がいいよ。

Este computador es mejor que ese.

ちょっとあっち向いてて!ササっと着替えるから。

¡No mires durante un momento! Voy a cambiarme rápido de ropa.

水に向かってるかもしれない でも方向はあっち

Probablemente, guíen a una fuente de agua, pero van para allá.

あっちへいって。私を困らせるのはやめてください。

- Por favor vete y deja de molestarme.
- Por favor, vete y para de fastidiarme.

あっちにあるあの車なんだけど、ドアが開いてるのよ。

Aquel auto está con la puerta abierta.

- 向こうへ行け!
- どっか行け。
- あっちへ行け!
- 消え失せろ。

- ¡Vete de aquí!
- ¡Lárgate!
- ¡Largo!
- ¡Vete ya!
- ¡Andate!
- ¡Órale!
- Lárguese.
- Váyase.

- 失せろと言ったはずだ。
- あっちへ行けって言ってるだろ!

Dije que te largues.

ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。

Kate le rompió el corazón al pedirle de forma grosera que se marchase.

- これらは私の本で、それらは彼らの本です。
- こっちの本は私ので、あっちのは彼のよ。

Estos son mis libros; esos los suyos.

- このコンピューターのほうがあれより優れている。
- こっちのコンピューターの方が、あっちのより性能がいいよ。

Esta computadora es mejor que aquella.

- そっちの本は私のです。
- その本は私のです。
- あっちの本は私の本です。
- そっちの本は私のものです。

- Esos libros son míos.
- Son mis libros.

駅からここに来る途中で迷っちゃって、あっちへうろうろ、こっちへうろうろ、もう大変だったよ。

En la mitad del camino, donde vengo desde la estación hasta acá, me perdí y fue bastante lo que tuve que deambular por aquí y por allá.

- この花はあの花よりも美しい。
- この花はあの花よりもきれいです。
- こっちの花の方が、あっちのよりきれいだね。

- Esta flor es más linda que aquella.
- Esta flor es más bonita que esa.