Translation of "Sprawę" in French

0.005 sec.

Examples of using "Sprawę" in a sentence and their french translations:

Przedstawię sprawę bardziej naukowo.

Je vais rendre ça intellectuel.

Zostawiam tę sprawę tobie.

- Je te la laisse.
- Je vous la laisse.
- Je vous le laisse.

Dzięki czemu zdałam sobie sprawę,

qui m'a fait réaliser

Ale wtedy zdajesz sobie sprawę,

Mais on se rend compte

Rozstrzygnijmy tę sprawę bez pośredników.

Réglons l'affaire sans intermédiaire.

Dopiero wtedy zdałem sobie z tego sprawę.

- Je ne l'ai réalisé qu'alors.
- Je n'en ai pris conscience qu'à ce moment-là.

Dokończmy tę sprawę i chodźmy się napić.

Torchons maintenant ce boulot et sortons boire un verre.

Czy zdajesz sobie sprawę, w jakim niebezpieczeństwie jesteś?

- Te rends-tu comptes du danger dans lequel tu t'es mis ?
- Te rends-tu comptes du danger dans lequel tu es ?

W końcu zdał sobie sprawę ze swych błędów.

Finalement, il s'est rendu compte de ses erreurs.

- Czy poinformowano was o problemie?
- Znacie już sprawę?

- T'a-t-on parlé du problème ?
- Vous a-t-on parlé du problème ?

Zdawałam sobie sprawę, że na drzewie coś się porusza.

J'étais parfaitement consciente d'allers et venues derrière les arbres

Zdaje pan sobie sprawę, ile osób zginęło, kiedy zatonął Titanic?

Avez-vous la moindre idée de combien de personnes sont mortes lorsque le Titanic a coulé ?

To była beznadziejna próba, by całą sprawę utrzymać w tajemnicy.

C'était une tentative inappropriée de passer l'affaire sous silence.

- Sprawę znam z plotek.
- Wiem o tym z drugiej ręki.

Je le sais par on-dit.

Życie zaczyna się wtedy, kiedy zdamy sobie sprawę kim naprawdę jesteśmy.

La vie commence quand on se rend compte qui on est réellement.

- Policja zaczęła badać sprawę zabójstwa.
- Policja wszczęła dochodzenie w sprawie morderstwa.

La police commença à enquêter sur l'affaire de meurtre.

Czy zdajesz sobie sprawę, jak ważne są twoje oceny ze sprawdzianów?

- As-tu la moindre idée combien tes notes d'examen sont importantes ?
- Avez-vous la moindre idée combien vos notes d'examen sont importantes ?

Zdałem sobie sprawę, że choć byłem głodny, nie mam czasu na jedzenie.

- Je réalisai que même si je voulais manger, je n'en avais pas le temps.
- J'ai réalisé que même si je voulais manger, je n'en avais pas le temps.
- Je réalisai que même si je voulais manger, je ne disposais pas de suffisamment de temps.

Widząc, że oba zwierzęta są odprężone, zdałem sobie sprawę, że zaczyna się parzenie.

Les deux animaux sont relativement détendus, et je comprends qu'ils s'accouplent.

- Zawiodłem.
- Nawaliłem.
- Poniosłem klęskę.
- Nie udało mi się.
- Zawaliłem sprawę.
- Poniosłem porażkę.
- Poległam.

J'ai échoué.

Mówię wyuczonym angielskim i zdaję sobie sprawę, że wciąż wiele muszę się nauczyć.

Je suis un locuteur non-natif de l'anglais et je prends conscience que j'ai encore beaucoup à apprendre.

Ludzie są wszędzie. Ale niewielu zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw kryjących się w cieniu.

Les gens sont partout. Mais peu sont conscients du danger qui guette dans l'ombre.

- Sami wie, że Layla go zdradza.
- Sami zdaje sobie sprawę z tego, że Layla go zdradza.

Sami sait que Layla le trompe.

Ale, co dziwne, gdy się do nich zbliżasz, zdajesz sobie sprawę, że jesteśmy do siebie bardzo podobni.

Mais chose étrange, plus on s'en approche, plus on se rend compte qu'il nous ressemble beaucoup.

Zawsze, gdy rozmawiam z moim ojcem, zdaję sobie sprawę, że ma o wiele więcej doświadczenia niż ja.

À chaque fois que je parle à mon père, je me rends compte qu'il a beaucoup plus d'expérience que moi.

Zdaję sobie sprawę, że może nie jestem najlepszą partią na świecie, ale mimo to mam nadzieję, że pomyślisz o tym, by się ze mną umówić.

- Je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde mais j'espère quand même que vous envisagerez de sortir avec moi.
- Je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde mais j'espère quand même que tu envisageras de sortir avec moi.