Translation of "Powinno" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Powinno" in a sentence and their japanese translations:

To powinno wystarczyć.

これで十分なはずです。

To powinno pomóc.

役に立つでしょう。

Jutro powinno być ładnie.

あすは晴れるだろう。

To powinno załatwić sprawę.

- それで大丈夫なはずだ。
- それでうまくいくでしょう。

Do nauki nie powinno się przymuszać. Do nauki powinno się zachęcać.

学問は強いられるべきではない。学問は奨励されるべきだ。

Nie powinno się zdradzać przyjaciół.

人は友を裏切ってはいけない。

To się powinno spodobać każdemu.

だれにでも気に入ってもらえますよ。

To nie powinno tak być.

こうなるはずじゃなかった。

Zawsze powinno się przepraszać osobiście.

いつでも自分で謝るべきだ。

To powinno pomóc mi przetrwać noc.

これなら夜も越せるよ

Teraz, w ciemności, powinno być bezpieczniej.

‎暗い夜の海なら ‎比較的安全なはずだ

Podam przykład, to powinno wyjaśnić sprawę.

一例をあげればその点ははっきりするだろう。

Powinno się go wsadzić do więzienia.

あんな男は刑務所に入れた方がいい。

Powinno wystarczyć mi liny, ale to ryzyko.

十分なロープはある でも危険だ

Odkrycie prawdy powinno pozostać jedynym celem nauki.

真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。

Sądząc po niebie, powinno się rozjaśnić popołudniu.

空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。

Powinno się pominąć w zdaniu to słowo.

その文からこの言葉を省略すべきです。

Nie powinno się mówić źle o innych.

- 他人の悪口を言うもんじゃない。
- 他人のを悪口を言うべきでない。
- 他の人の悪口を言うべきではありません。
- 他の人の悪口を言ったら駄目だよ。

Chyba powinno się mówić do niej "pani doktor".

彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。

Po prostu kopiesz rękoma. Nie powinno długo to potrwać.

手で掘るんだ 時間はかからないよ

Przynajmniej raz na miesiąc powinno odwiedzać się swoich rodziców.

少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。

To niepewne miejsce odpoczynku powinno pozwolić dżeladom przetrwać niebezpieczeństwo ciemności.

‎ゲラダヒヒは ‎危険な場所で寝ることで‎― ‎他の危険から身を守る

Tom powiedział, że to raczej nie powinno zająć zbyt dużo czasu.

多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。

To dziecko powinno znaleźć się w szpitalu, pod odpowiednią opieką lekarską.

その子は病院で適切な医療を受ける必要がある。

- To nie miało się zdarzyć.
- To nie powinno było się wydarzyć.

こうなるとは予想ができなかった。

W tej knajpie jest zawsze tłok, ale dzisiaj mam rezerwację, więc powinno być dobrze.

いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。

Uczniowie często pytali mnie, jaką książkę powinni wybrać i w jaki sposób mają ją czytać. Moja odpowiedź nigdy nie była jasna i precyzyjna. Wydaje mi się bowiem, że to mniej więcej to samo co pytanie, kogo i w jaki sposób powinno się pokochać.

読書の選択やまた読書の仕方について学生達から質問を受けたことが度々ある。これに対する自分の答はいつも不得要領に終る外はなかった。如何なる人に如何なる恋をしたらいいかと聞かれるのと大した相違はないような気がする。