Translation of "Aceita" in French

0.015 sec.

Examples of using "Aceita" in a sentence and their french translations:

Você aceita Visa?

- Est-ce que vous acceptez la VISA ?
- Vous prenez la VISA ?

Ela aceita os presentes.

Elle accepte les cadeaux.

Ela foi aceita em Harvard.

Elle a été acceptée à Harvard.

Você aceita cartões de credito?

- Vous acceptez les cartes de crédit ?
- Acceptez-vous les cartes de crédits ?
- Vous acceptez des cartes de crédit ?

Você não aceita meu presente?

N'acceptes-tu pas mon offre ?

A teoria ainda não é aceita.

La théorie n'est pas encore admise.

A questão só aceita uma interpretação.

- La question n'autorise qu'à une seule interprétation.
- La question n'autorise qu'une seule interprétation.

Se aceita o desafio, selecione "repetir episódio".

Si vous êtes partant, choisissez "revisionner l'épisode".

A explicação dele não foi bem aceita.

Son explication n'a pas été bien acceptée.

Loiseau aceita o rum oferecido por Cornudet.

Loiseau accepte le rhum de Cornudet.

"Aceita café?" "Café-solúvel?" "Sim." "Não, obrigado."

« Café ? » « Instantané ? » « Oui. » « Alors, non. »

- Vocês aceitam cartão de crédito?
- O senhor aceita cartão de crédito?
- A senhora aceita cartão de crédito?

Est-ce que vous acceptez les cartes de crédit ?

- "Você aceita mais uma xícara de café?" "Não, obrigado."
- "Você aceita mais uma xícara de café?" "Não, obrigada."

« Voulez-vous une autre tasse de café ? » « Non merci. »

Quem não aceita conselhos não merece ser ajudado.

Celui qui n'accepte pas de conseil ne mérite pas d'être aidé.

Esta decisão foi aceita sob ranger de dentes.

Cette décision fut acceptée en grinçant des dents.

aceita seu primeiro paciente às cinquenta e cinco horas

accepte son premier patient à la cinquante-cinquième heure

- E até onde sei, o Tio Sam não aceita Bitcoin

- Ninguém me entende.
- Ninguém me compreende.
- Ninguém me aceita como eu sou.

Personne ne me comprend.

Aqueles que querem que sua oração seja aceita estão respirando novamente nessa área

ceux qui veulent que leur prière soit acceptée respirent à nouveau dans ce domaine

Se você disser à pessoa que acha que é o caso, ela não será aceita

si vous dites à la personne que vous pensez être le cas, cela ne sera pas accepté

Aceita com serenidade o conselho dos anos, e renuncia sem reservas aos dons da juventude.

Prends le conseil des ans avec bienveillance, en rendant avec grâce les armes de la jeunesse.

Há várias hipóteses quanto ao surgimento dessa doença, mas ainda não existe uma teoria geralmente aceita.

- Il y a plusieurs hypothèses quant à l'apparition de cette maladie, mais il n'existe pas encore de théorie généralement admise.
- Il y a plusieurs hypothèses quant à l'origine de cette maladie, mais il n'existe pas encore de théorie communément admise.

Toda verdade passa por três etapas. Primeiro, é ridicularizada. Em seguida, sofre violenta oposição. Por último, é aceita como algo que dispensa explicação.

Toute idée traverse trois stades : d'abord, elle est ridiculisée. Ensuite, on s'y oppose violemment. Enfin, elle est acceptée comme étant évidente.

- Você gostaria de ir ao cinema comigo?
- Quer ir ao cinema comigo?
- Tu queres ir ao cinema comigo?
- Gostaríeis de ir ao cinema comigo?
- Querem ir ao cinema comigo?
- O senhor aceita ir ao cinema comigo?
- A senhora aceitaria ir ao cinema comigo?
- Os senhores gostariam de ir ao cinema comigo?
- As senhoras concordariam em ir ao cinema comigo?

Voudrais-tu aller au cinéma avec moi?

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "