Translation of "Desde" in French

0.024 sec.

Examples of using "Desde" in a sentence and their french translations:

- Obrigado desde já.
- Agradeço desde já.

- Merci d'avance.
- D'avance, merci.

Desde quando?

- À partir de quand ?
- À compter de quand ?
- Depuis quand ?

Obrigado desde já.

Merci d'avance.

Desde já, obrigado.

D'avance, merci.

- Vivo aqui desde 1990.
- Eu moro aqui desde 1990.

J'habite ici depuis 1990.

- Desde então, nós somos amigos.
- Desde então nos tornamos amigos.

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

- Você a conhece desde 1990?
- Você conhece ela desde 1990?

La connais-tu depuis 1990 ?

- Desde quando o senhor toca piano?
- Desde quando a senhora toca piano?
- Desde quando você toca piano?

Depuis quand jouez-vous du piano ?

Está chovendo desde domingo.

Il pleut depuis dimanche dernier.

Estou aqui desde sábado.

Je suis ici depuis samedi.

Estudo francês desde criança.

J'étudiais le français depuis que j'ai été un enfant.

Conheço John desde 1976.

Je connais John depuis 1976.

Que mudou desde então?

Qu'est-ce qui a changé depuis ?

- Desde quando você está no Japão?
- Desde quando vocês estão no Japão?

- Depuis quand êtes-vous au Japon ?
- Depuis quand es-tu au Japon ?

desde a Rússia ao Canadá.

de la Russie au Canada.

Desde o momento que nascem,

Dès leur émergence,

Baseado em nuvem desde 2013

Basé sur le cloud depuis 2013

desde que tomemos nossa precaução

tant que nous prenons nos précautions

Desde quando você está aqui?

Vous êtes ici depuis combien de temps ?

Está chovendo desde terça-feira.

Il pleut depuis mardi.

Nós somos amigos desde então.

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

Consinto desde que ela venha.

Je suis d'accord, à condition qu'elle vienne.

Eu moro aqui desde 1990.

J'habite ici depuis 1990.

Estou esperando-o desde manhã.

Je l'ai attendu ici depuis ce matin.

Conheço Jim desde a infância.

Je connais Jim depuis mon enfance.

Desde então ele nunca voltou.

- Depuis, il n'est jamais revenu.
- Il n'est jamais revenu depuis.

Desde quando Ricardo está casado?

Depuis quand est-ce que Ricardo est marié ?

Não como nada desde cedo.

Je n'ai rien mangé depuis ce matin.

Desde quando você estuda Esperanto?

Depuis quand apprends-tu l'espéranto ?

Está fazendo frio desde ontem.

Il fait froid déjà depuis hier.

Eu moro aqui desde casado.

J'habite ici depuis que je suis marié.

Estamos morando aqui desde janeiro.

Nous vivons ici depuis janvier.

Sabíamos disso desde o princípio.

Nous le savions depuis le début.

Eu moro aqui desde 1993.

Je vis ici depuis 1993.

Não comi nada desde manhã.

Je n'ai rien eu à manger depuis ce matin.

Tom mudou muito desde então.

Tom a beaucoup changé depuis.

Desde quando você trabalha aqui?

Depuis quand travaillez-vous ici ?

Desde quando você aprende Latim?

Depuis quand apprenez-vous le latin ?

desde restaurantes, lugares para ir,

des restaurants, des endroits où aller,

- Ken não está aqui desde manhã.
- Ken não está aqui desde essa manhã.

Ken n'est pas passé ici depuis ce matin.

- Disso nós sabíamos desde o princípio.
- Disso a gente sabia desde o começo.

Nous le savions déjà depuis le début.

- Não falo francês desde o ensino médio.
- Não falo francês desde o colegial.

Je n'ai pas parlé français depuis le lycée.

- Muito grato, desde já, por tua cooperação.
- Agradeço-te muito, desde já, a colaboração.

Merci beaucoup d'avance pour ta coopération.

- Não a vejo desde o mês passado.
- Eu não a vejo desde o mês passado.
- Eu não vejo ela desde o mês passado.

Je ne l'ai pas vue depuis le mois dernier.

O Sol não nasce desde outubro.

Le soleil ne s'est pas levé depuis octobre.

Desde que não se inspire muito...

Mieux vaut éviter de renifler.

Desde que o mundo é redondo

Puisque le monde est rond

Está chovendo desde ontem à noite.

Il pleut depuis la nuit dernière.

Desde quando estás a aprender latim?

Depuis quand apprends-tu le latin ?

- Agradeço antecipadamente!
- Desde já, muito obrigado!

Merci beaucoup d'avance !

Meu irmão está doente desde ontem.

Mon frère est malade depuis hier.

Eu soube disso desde o princípio.

Je le savais depuis le début.

Desde quando ele mora em Ankara?

Depuis quand vit-il à Ankara ?

Ele trabalha na França desde sempre.

Il travaille en France depuis toujours.

A gente mora aqui desde janeiro.

On vit ici depuis janvier.

Desde quando o Ricardo é casado?

Depuis quand Ricardo est-il marié ?

Desde quando a Vânia é secretária?

Depuis quand Vania est-elle secrétaire ?

Desde quando a Inês está aqui?

Depuis quand Agnès est-elle ici ?

Não o tenho visto desde então.

Je ne l'ai pas vu depuis lors.

Desde quando existem fogos de artifício?

Depuis quand y a-t-il des feux d'artifice ?

Que aconteceu com ele desde então?

- Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?
- Que lui est-il advenu, depuis lors ?

Você só reclama desde que chegou.

Tu n'as fait que te plaindre depuis ton arrivée.

Desde então se passaram muitos anos.

De nombreuses années ont passé depuis.

Nós nos conhecemos desde a infância.

Nous nous connaissons depuis l'enfance.

Obrigado desde já por sua ajuda.

Je te remercie d'avance pour ton aide.

Eu estava errado desde o início.

J'ai eu tort depuis le début.

Eu moro em Tóquio desde 1985.

Je vis à Tôkyô depuis 1985.

Ele vive em Ancara desde 2006.

Il vit à Ankara depuis 2006.

Ela gostou dele desde o princípio.

Elle l'apprécia instantanément.

Sim, somos amigos desde a infância.

Oui, nous sommes amis depuis notre enfance.

Ele tem habilidades extraordinárias desde criança.

Il a des talents particuliers depuis son enfance.

Desde que ele chegou, tudo mudou.

- Depuis qu'il est arrivé, tout a changé.
- Du moment où il est arrivé, tout a changé.

- Eu tenho feito isso desde o ano passado.
- Tenho feito isso desde o ano passado.

Je n'ai pas fait ça depuis l'année dernière.

Quase 1500 leopardos foram mortos desde 2014.

presque 1 500 léopards ont été tués depuis 2014.

Isso nos foi imposto desde a infância

cela nous est imposé depuis notre enfance

Mas o que sabemos desde a infância

mais ce que nous savons depuis l'enfance

Ele não é cego desde que nasceu.

Il n'est pas aveugle de naissance.

Irei desde que você também esteja lá.

- J'irai, à condition que vous vous y trouviez également.
- J'irai, à condition que tu y sois aussi.

Já passaram três anos desde que casámos.

Ça fait trois ans que nous nous sommes mariés.

Não o temos visto desde aquela vez.

- Nous ne le voyons pas depuis lors.
- Nous ne le voyons pas depuis ce temps-là.

Vivo em Kobe desde o ano passado.

J'habite à Kobé depuis l'année dernière.

Desde quando o Carlos tem um Chevrolet?

Depuis quand Charles a-t-il une Chevrolet ?