Translation of "Peço" in French

0.011 sec.

Examples of using "Peço" in a sentence and their french translations:

Peço perdão.

Je demande pardon.

Peço mil desculpas.

Je suis terriblement désolé.

- Perdão.
- Peço perdão.

Je vous prie de m'excuser.

Peço desculpas pelo atraso.

Je m'excuse pour le retard.

- Perdão.
- Perdão!
- Peço perdão.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Je demande pardon.
- Je m'excuse.
- Je vous demande pardon.
- Je te demande pardon.

Peço desculpas por isso.

Je m'en excuse.

Peço desculpas pela bagunça.

- Désolé pour le bordel !
- Désolée pour le bordel !
- Désolé pour la pagaille !
- Désolée pour la pagaille !

- Peço desculpas se feri seus sentimentos.
- Peço desculpas se feri teus sentimentos.

- Je m'excuse si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.
- Je m'excuse si je t'ai blessée.

Peço que ele seja punido.

Je demande qu'il soit puni.

Peço-lhe que seja prudente.

Je te demande d'être prudent.

Peço desculpa por estar atrasado.

- Je suis désolé d'être en retard.
- Je suis désolée d'être en retard.

Peço-lhe receber as minhas desculpas.

- Je vous prie d'accepter mes excuses.
- Je te prie d'accepter mes excuses.

Isso é tudo que eu peço.

C'est tout ce que je demande.

Peço desculpas por ser tão idiota.

Désolé d'être si stupide.

Peço que aceite este pequeno presente.

Je te prie d'accepter ce petit cadeau.

- Exijo uma explicação.
- Peço uma explicação.

Je demande une explication.

Peço imensa desculpa pelo que disse.

Je suis vraiment désolée pour ce que j'ai dit.

- Peço-lhe que me diga a verdade.
- Eu te peço que você me diga a verdade.
- Te peço que você me diga a verdade.

- Je vous supplie de me dire la vérité.
- Je vous implore de me dire la vérité.

Eu te peço, me dá uma garrafa!

- Je t'en prie, donne-moi une bouteille !
- Je vous en prie, gratifiez-moi d'une bouteille !

Peço desculpas por estar sempre te perturbando.

- Je suis désolé de toujours t’embêter.
- Je suis désolée de toujours t’embêter.

Por favor, peço que você fique calmo.

Je t'en prie, sois calme.

Eu te peço não romper em soluços.

Je te prie de ne pas éclater en sanglots.

- Peço-lhe que me escreva o mais cedo possível.
- Peço-lhe que me escreva assim que possível.

Je te prie de m'écrire le plus tôt possible.

Peço-lhe, por favor, que me deixe terminar.

- Je te prie de me laisser finir.
- Laisse-moi finir, je te prie !

Tudo o que eu peço são alguns minutos.

Je demande juste quelques minutes.

Peço-lhe que me escreva o mais cedo possível.

Je te prie de m'écrire le plus tôt possible.

Talvez você realmente tenha visto, se sim, peço desculpas antecipadamente

Peut-être que vous l'avez vraiment regardé, si oui, je m'excuse à l'avance

Coloque-o de volta em seu lugar, eu lhe peço.

Remets-le à sa place, je te prie.

- Peço-lhe que me perdoe.
- Desculpe-me.
- Queira desculpar-me.

- Je vous prie de m'excuser.
- Je te prie de m'excuser.

- Votem, por favor.
- Votem, estou pedindo.
- Peço encarecidamente que votem.

Votez, je vous en implore !

Tudo o que eu peço é que você compareça na hora.

Tout ce que je demande est que tu te présentes à l'heure.

Eu não peço um peso mais leve, mas ombros mais largos.

Je ne demande pas un fardeau moins lourd, mais des épaules plus larges.

O livro "Peço-vos o direito de morrer" narra o trágico episódio da morte de Vincent Humbert.

Le livre « Je vous demande le droit de mourir » raconte l'épisode tragique de la mort de Vincent Humbert.

- Primeiramente, eu devolvo a você o dinheiro que você emprestou para mim; em segundo lugar, eu agradeço a você pelo empréstimo; em terceiro lugar, peço também que você me empreste, quando eu precisar de dinheiro.
- Primeiramente, restituo-lhe o dinheiro que você me emprestou; em segundo lugar, agradeço-lhe pelo empréstimo; em terceiro lugar, peço-lhe também depois emprestar-me, quando eu precisar de dinheiro.

- D'abord je vous rends l'argent que vous m'avez prêté; deuxièmement je vous remercie pour ce prêt; troisièmement je vous prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin.
- D'abord je te rends l'argent que tu m'avais prêté; deuxièmement je te remercie pour ce prêt; troisièmement je te prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Peço desculpa por estar atrasado.

Désolée d'être en retard.

Eu peço à comunidade científica em nosso país, aqueles os quais nos proporcionaram as armas nucleares, para que façam agora dos seus grandes talentos causa da humanidade e paz mundial: conceda-nos os meios para renunciarmos essas armas nucleares impotentes e obsoletas.

Je demande aux scientifiques de notre pays, ceux qui nous ont donné les armes nucléaires, de désormais mettre leurs grands talents au service de la cause de l'humanité et de la paix mondiale : de nous donner les moyens de rendre ces armes nucléaires impuissantes et obsolètes.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

"Por isso é que te peço – pelos deuses / celestes, pelos numes que a verdade / sabem reconhecer, pela justiça / (se alguma existe imaculada entre os mortais) –, / que te condoas de tamanhos sofrimentos, / que te apiedes de um pobre coração / agora exposto a provações que não merece.”

" Grand roi ! prenez pitié de mon destin funeste ; / par les dieux immortels, par la foi que j'atteste, / plaignez mon innocence, épargnez mes malheurs ! "

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolée.