Translation of "Pedaços" in French

0.004 sec.

Examples of using "Pedaços" in a sentence and their french translations:

Corte a torta em pedaços.

Coupe la tarte en parts.

Havia dois pedaços de bolo.

Il y avait deux morceaux de gâteau.

Comi três pedaços de bolo.

J'ai mangé trois morceaux de gâteau.

Vê os pedaços de frutos secos?

Vous voyez les petits bouts de noix ?

Deem-me três pedaços de giz.

Donnez-moi trois morceaux de craies.

Dê-me três pedaços de salmão.

Donnez-moi trois morceaux de saumon.

Não! Você explodirá em mil pedaços!

Non ! Tu vas exploser en mille morceaux !

Ela dividiu o bolo em cinco pedaços.

- Elle partagea la tarte en cinq.
- Elle coupa le gâteau en cinq.

Ela dividiu o bolo em seis pedaços.

Elle découpa le gâteau en six.

Ela rasgou a carta em mil pedaços.

Elle déchira en mille morceaux la lettre.

As placas tectônicas são pedaços da litosfera.

Les plaques tectoniques sont des morceaux de la lithosphère.

Obrigado por dividir a pizza em três pedaços.

Merci de séparer la pizza en trois parts.

A mãe cortou o bolo em oito pedaços.

Mère coupa le gâteau en huit.

Eles cortam em pedaços pequenos e levam para casa

Ils le portent pour prendre la fente de petits morceaux

Nos anos 70, a China estava caindo aos pedaços.

Dans les années 1970, la Chine s’effondrait.

Cortar um bolo em pedaços iguais é bem difícil.

Partager un gâteau en parts égales est assez délicat.

Eu tenho pedaços de quartzo róseo no meu quarto.

J'ai des gros morceaux de quartz rose dans ma chambre.

Eu uso pedaços de papel comuns como marcadores de página.

J'utilise des bouts de papier ordinaires comme marque-pages.

Ela cortou o bolo em seis pedaços e deu um para cada criança.

Elle partagea le gâteau en six morceaux et en donna un à chaque enfant.

- O copo se fez em cacos.
- O copo quebrou-se em mil pedaços.

Le verre vola en éclats.

Podem usar estas pequenas pinças para segurar pedaços de coral e algas por cima de si para os ajudar a camuflar a sua presença,

Ils utilisent ces petites pinces pour s'accrocher au corail et aux algues au-dessus d'eux pour aider à dissimuler leur présence.

Agora todos vão cuidar da caça / e o próximo repasto preparar. / Alguns esfolam, outros evisceram / os animais; da carne palpitante / estes cortam pedaços e os enfiam / nos espetos; aqueles já colocam / na praia os caldeirões de bronze e o fogo atiçam.

Mais la faim presse : alors leur diligente main / dépouille avec ardeur leur sauvage butin, / divise par le fer la proie encor vivante, / enfonce un bois aigu dan la chair palpitante ; / d'autres sur des trépieds placent l'airain bouillant, / que la flamme rapide embrase en petillant.

Os espanhóis, com seus cavalos, suas espadas e lanças, começaram a praticar crueldades estranhas; entravam nas vilas, burgos e aldeias, não poupando nem as crianças e os homens velhos, nem as mulheres grávidas e parturientes e lhes abriam o ventre e as faziam em pedaços como se estivessem golpeando cordeiros fechados em seu redil. Faziam apostas sobre quem, de um só golpe de espada, fenderia e abriria um homem pela metade, ou quem, mais habilmente e mais destramente, de um só golpe lhe cortaria a cabeça, ou ainda sobre quem abriria melhor as entranhas de um homem de um só golpe.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.