Translation of "Portão" in French

0.021 sec.

Examples of using "Portão" in a sentence and their french translations:

- Feche o portão.
- Fecha o portão.

Ferme le portail.

Feche o portão.

Ferme le portail.

Deixaram o portão aberto.

La porte a été laissée ouverte.

O portão é largo.

Le portail est large.

- Eu pintei o portão de azul.
- Pintei o portão de azul.

J'ai peint le portail en bleu.

Esse portão precisa de pintura.

Ce portail a besoin d'un coup de peinture.

É preciso fechar o portão.

- La porte doit être fermée.
- Le portail doit être fermé.

Pintei o portão de azul.

J'ai peint le portail en bleu.

- Os amigos dela a esperaram no portão.
- Seus amigos esperavam-na ao portão.

- Ses amis l'attendaient à la porte.
- Ses amies l'attendaient à la porte.

O portão está fechado às oito.

La porte est fermée à huit heures.

Ele estava no portão da morte.

Il était aux portes de la mort.

O portão da casa estava aberto.

Le portail de la maison était ouvert.

Em que portão é a minha conexão?

À quelle porte s'effectue ma correspondance ?

Estavam esperando que o portão se abrisse.

Ils attendaient l'ouverture de la porte.

Ela se agachou ao lado do portão.

- Elle s'accroupit près du portail.
- Elle s'est accroupie près du portail.

O carro está esperando em frente ao portão de ferro.

La voiture attend devant le portail en fer.

- Com ruído abriram o portão e a calecha entrou no pátio.
- Com barulho se abriu o portão, e a caleche entrou no pátio.

On ouvrit le portail avec bruit, et la calèche pénétra dans la cour.

Encontrei um grande portão de metal que tentei trepar e saltar

J'ai trouvé une grille métallique que j'ai essayé d'escalader

Entrei no museu pelo portão errado. Devia ter tomado mais cuidado.

J'ai pénétré dans le musée par la mauvaise porte. J'aurais dû faire plus attention.

As portas do avião já estavam fechadas quando Tom chegou ao portão de embarque.

Les portes de l'avion étaient déjà fermées quand Tom arriva à l'embarquement.

A caixa de correio fica ao lado do portão, do lado de fora do jardim.

La boîte à lettres se trouve près du portail, du côté extérieur au jardin.

De Marte a fúria infrene precipita / sobre a régia morada os dânaos, que, abrigados / pelas chamadas “tartarugas”, arremetem / contra o portão.

Là, vous diriez que Mars a concentré sa rage, / et qu'auprès de ces lieux Troie entière est en paix. / Le toit de la tortue assiège le palais.