Translation of "Posto" in French

0.034 sec.

Examples of using "Posto" in a sentence and their french translations:

- Eu trabalho em um posto de gasolina.
- Eu trabalho num posto de gasolina.

Je travaille dans une station-service.

Do posto de controle de Houston,

du centre de contrôle de Houston,

O sinete ainda não foi posto.

Ce n’est pas couru d’avance.

Vamos parar no próximo posto de gasolina.

Arrêtons-nous à la prochaine station d'essence.

Ele te recomendará para um bom posto.

Il te recommandera pour un bon poste.

O nosso progresso foi posto em cheque.

- Notre progrès a été mis en échec.
- Notre progrès a été tenu en échec.

Ela não é apta para o posto.

Elle n'est pas apte pour le poste.

Essa galinha não tem posto ovos ultimamente.

- Cette poule n'a pas pondu récemment.
- Cette poule n'a pas pondu d'œufs récemment.
- Cette poule n'a pas pondu d'œufs ces derniers temps.

Meu irmão está trabalhando num posto de gasolina.

Mon frère travaille dans une station service.

Ninguém duvida da sua aptidão para o posto.

Personne ne doute de son aptitude pour le poste.

Há um posto de turismo perto do hotel.

Il y a un office de tourisme près de l'hôtel.

Está pensando seriamente em se demitir do seu posto?

- Penses-tu sérieusement à quitter ton emploi ?
- Pensez-vous sérieusement à quitter votre emploi ?

Ele não é mais competente que ela para esse posto.

Il n'est pas plus qualifié qu'elle pour ce poste.

- Eu deveria ter posto filtro solar.
- Eu deveria ter passado filtro solar.

J'aurais dû mettre de la crème solaire.

E, estupidamente, tinha-o posto em cima da tampa duma caixa de gelado

Et bêtement, je l'avais placé sur le couvercle d'un récipient

- Ele foi promovido ao posto de sargento.
- Ele foi promovido ao grau de sargento.

Il a été promu au rang de sergent.

Você é a única pessoa que eu conheço que seja qualificada a este posto.

- Vous êtes la seule personne que je connaisse qui soit qualifiée pour ce poste.
- Vous êtes la seule personne que je connaisse qui soit qualifiée pour cette mission.

Depois me diz: “Meu filho, que o destino / de Ílion tem posto à prova, tais sucessos / Cassandra apenas eu ouvi vaticinar, / aludindo a essa terra, agora lembro, / aos nossos destinada e que por vezes / ela chamava Hespéria, Itália às vezes."

" O mon fils, que poursuit l'affreux destin de Troie ! / Cassandre, et mon esprit s'en souvient avec joie, / Cassandre, me dit-il, par des avis certains / m'a cent fois de ma race annoncé les destins, / et les champs d'Italus, et les bords d'Hespérie. "