Translation of "Puro" in French

0.005 sec.

Examples of using "Puro" in a sentence and their french translations:

- Isso é ouro puro?
- É ouro puro?
- É de ouro puro?

Est-ce de l'or pur ?

- Isso é ouro puro?
- É ouro puro?

Est-ce de l'or pur ?

É ouro puro?

Est-ce de l'or pur ?

Isto é ouro puro.

C'est de l'or pur.

Ela tem um coração puro.

Elle a un cœur pur.

Ela tem o coração puro.

- Elle a un cœur pur.
- Elle a le cœur pur.

Ele era puro e bem-intencionado.

Il était pur et bien intentionné.

Este anel é de ouro puro?

Cette bague est-elle en or pur ?

O anel é de ouro puro.

L'anneau est en or pur.

Bem-aventurados aqueles que têm o coração puro.

Bénis soient ceux qui ont le cœur pur.

Ela foi para fora para respirar ar puro.

Elle est sortie pour prendre un peu l'air frais.

- Sim, porque um código de embed é puro HTML.

- Oui, car un code d'intégration est juste en HTML.

Os componentes eletrônicos podem ser limpos usando álcool isopropil puro.

Les composants électroniques peuvent être nettoyés en utilisant de l'isopropanol pur.

Esta chácara não é grande, mas suficiente para oferecer ar puro.

Cette ferme n'est pas grande, mais assez pour nous procurer de l'air frais.

Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro.

Ses jambes sont des colonnes d'albâtre, posées sur des bases d'or pur.

Ele era um homem puro e bem-intencionado, ele não saberia, sua mente não funcionaria mal.

C'était un homme pur et bien intentionné, il ne le saurait pas, son esprit ne fonctionnerait pas mal.

O homem taciturno parecia ainda mais desajeitado do que o habitual, e bebia champanhe com regularidade e determinação por puro nervosismo.

L'homme silencieux semblait encore plus maladroit que d'ordinaire et il but du champagne avec régularité et détermination, par pure nervosité.

Alucinado, / por puro instinto corro às armas – para quê? / O meu primeiro impulso é juntar aguerridos / companheiros e a toda entrar na luta; / arrebatado de furor insano, / penso na glória de morrer de armas na mão.

N'écoutant que ma rage, et sourd à la raison, / " Aux armes, mes amis ! sauvons la citadelle ! " / À ces mots, rassemblant une troupe fidèle, / j'y vole ; la fureur précipite mes pas ; / et je ne cherche plus qu'un glorieux trépas.

Então meu pai Anquises / cinge de uma grinalda grande taça, / enche-a de vinho puro e invoca os deuses, / de pé no alto da popa: “Grandes numes, / que poder tendes sobre o mar e a terra, / ó senhores do tempo, concedei-nos / ventos propícios e feliz navegação!”

Anchise prend un vase orné d'une guirlande ; / et, joignant la prière à sa liquide offrande, / debout sur le tillac, s'écrie : " O dieu des flots ! / Vous qui leur commandez le trouble et le repos, / et vous, dieux du rivage, écoutez ma prière : / " Dieux puissants, nous touchons au bout de la carrière : / encore un vent propice, encore un souffle heureux. "