Translation of "Galinha" in German

0.009 sec.

Examples of using "Galinha" in a sentence and their german translations:

A galinha cacareja.

Das Huhn gackert.

Ele pegou a galinha.

Er fing das Huhn.

- Eu realmente não gosto de galinha.
- Eu não gosto muito de galinha.

Hühner kann ich absolut nicht leiden.

Isso é carne de galinha.

Das ist Hühnerfleisch.

A galinha chocou cinco ovos.

Die Henne brütete fünf Eier aus.

A galinha tem oito pintos.

- Die Henne hat acht Küken.
- Das Huhn hat acht Küken.

Tom tentou pegar a galinha.

Tom versuchte, das Huhn zu fangen.

A galinha comeu uma minhoca.

Das Huhn hat einen Regenwurm gefressen.

- Quem veio primeiro: o ovo ou a galinha?
- Quem chegou primeiro: a galinha ou o ovo?

- Was war zuerst da: das Huhn oder das Ei?
- Was kam erst: die Henne oder das Ei?

A galinha pôs um ovo esta manhã.

Das Huhn hat heute Morgen ein Ei gelegt.

Essa galinha não tem posto ovos ultimamente.

Das Huhn legt in letzter Zeit keine Eier.

A raposa deve ter matado a galinha.

- Dieser Fuchs da muss das Huhn getötet haben.
- Jener Fuchs muss die Henne getötet haben.

Esta galinha da vila é um menino lindo

Dieses Dorfhuhn ist ein schöner Junge

Quem veio primeiro: o ovo ou a galinha?

Was war zuerst da: das Huhn oder das Ei?

Melhor um ovo hoje que uma galinha amanhã.

Lieber heute ein Ei als morgen ein Huhn.

Quem chegou primeiro: a galinha ou o ovo?

Was kam erst: die Henne oder das Ei?

Ladrão de galinha – prisão; ladrão de casaca – perdão.

Die kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man laufen.

Até mesmo uma galinha cega consegue encontrar o grão.

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.

O que apareceu primeiro: o ovo ou a galinha?

Was war zuerst da: die Henne oder das Ei?

A galinha deita-se sobre os ovos até que eclodem.

Die Henne sitzt auf ihren Eiern bis sie ausgebrütet sind.

Tom está correndo pelo escritório como uma galinha sem cabeça.

Tom rennt im Büro herum wie ein kopfloses Huhn.

- Eu gostaria de sopa de frango.
- Quero canja de galinha.

Ich hätte gern Hühnersuppe.

Quando a raposa estiver fazendo sermão, cuidado com tua galinha.

Wenn der Fuchs ein Angebot macht, erwarte eine Gefahr.

A galinha da vizinha é sempre melhor que a minha.

Das Gras der Nachbarn ist immer grüner.

Uma galinha leva menos de um mês para chocar seus ovos.

Ein Huhn benötigt zum Ausbrüten seiner Eier weniger als einen Monat.

- A sua sopa de galinha é ótima.
- A sua canja é ótima.

Deine Hühnersuppe ist vorzüglich.

De uns tempos para cá, esta galinha não está botando nenhum ovo.

Diese Henne legt in letzter Zeit überhaupt keine Eier.

Um grão de milho sempre está errado na frente de uma galinha.

Ein Maiskorn hat immer Unrecht vor einem Huhn.

- O pinto não ensina a galinha a ciscar.
- Não se ensina pai-nosso ao vigário.

Ein Küken lehrt der Henne nicht das Picken.

Você pode me mostrar como dobrar uma galinha de papel? Eu esqueci como se faz.

Zeigst du mir, wie man einen Papierkranich faltet? Ich hab vergessen, wie das geht.

Galinha que come em casa e bota ovos em outro lugar deve ser assada num espeto.

Hühner, die daheim essen und anderswo legen, soll man auf einen Bratspieß ziehen.

- De grão em grão, a galinha enche o papo.
- O passarinho, pouco a pouco, faz seu ninho.

Steter Tropfen höhlt den Stein.