Translation of "Olho" in German

0.009 sec.

Examples of using "Olho" in a sentence and their german translations:

Olho por olho, dente por dente.

Auge um Auge, Zahn um Zahn.

- Olho por olho e o mundo acabará cego.
- Olho por olho, e o mundo acabará cego.

Auge um Auge bedeutet Blindheit für die Welt.

- Abri um olho.
- Eu abri um olho.

Ich öffnete ein Auge.

- Fique de olho nele.
- Fica de olho nele.
- Fiquem de olho nele.

Behalte ihn im Auge!

- Fique de olho nele.
- Fica de olho nele.

Behalte ihn im Auge!

Olho para cima

Sieh nach oben

Meu olho inchou.

Mein Auge ist angeschwollen.

- Tenho areia no olho.
- Estou com um cisco no olho.

Ich habe Sand im Auge.

- Tem alguma coisa no meu olho.
- Estou com alguma coisa no olho.
- Há algo no meu olho.

Ich habe etwas im Auge.

Fique de olho neles.

Hab ein Auge auf sie.

Tenho areia no olho.

Ich habe Sand im Auge.

Qual olho lhe dói?

- Welches Auge tut Ihnen weh?
- Welches Auge tut dir weh?

Qual olho te dói?

Welches Auge tut dir weh?

- Ele é cego de um olho.
- É cego de um olho.

Er ist auf einem Auge blind.

- Ela era cega do olho direito.
- Era cega do olho direito.

- Ihr rechtes Auge ist blind.
- Sie ist auf dem rechten Auge blind.

- Tom é cego de um olho.
- Tom tem um olho cego.
- O Tom é cego de um olho.

Tom ist auf einem Auge blind.

- Tem alguma coisa no meu olho.
- Há alguma coisa no meu olho.

- Ich habe etwas im Auge.
- Irgendwas ist in meinem Auge.

Você acredita em olho gordo?

Glaubt ihr an den Bösen Blick?

Tom usa um tapa-olho.

Tom trägt eine Augenklappe.

Tenho um olho de vidro.

Ich habe ein Glasauge.

Estou com um olho roxo.

Ich habe ein blaues Auge.

Fique de olho no Tom.

- Behalte Tom im Auge!
- Pass auf Tom auf!
- Behalten Sie Tom im Auge!
- Passen Sie auf Tom auf!

Ficarei de olho em Tom.

Ich werde auf Tom aufpassen.

Fique de olho naquele homem.

Beobachte diesen Mann.

Fique de olho nas crianças.

- Wirf ein Auge auf die Kinder.
- Behalte die Kinder im Auge!

A bola acertou no olho dela.

Der Ball traf sie ins Auge.

Ele tem bom olho para antiguidades.

Er hat ein Auge für Antiquitäten.

Por que seu olho está vermelho?

Warum ist dein Auge rot?

Alguém está de olho de você.

- Jemand beobachtet dich.
- Jemand beobachtet Sie.
- Jemand beobachtet euch.

Tom tem uma infecção no olho.

Tom hat eine Augeninfektion.

Ele é cego do olho direito.

Er ist auf dem rechten Auge blind.

Maria é cega de um olho.

Maria ist auf einem Auge blind.

O olho com que vejo Deus é o mesmo olho com que Deus me vê.

Das Auge, mit dem ich Gott sehe, ist dasselbe Auge, mit dem Gott mich sieht.

- Não posso ver nada com o olho direito.
- Não consigo ver nada com o olho direito.

- Ich kann mit meinem rechten Auge nichts sehen.
- Ich kann auf dem rechten Auge nichts sehen.

Mas a conta do olho do mal

Aber die Perle des bösen Blicks

Protege dos inimigos e parece um olho.

Es schützt es vor Feinden und sieht aus wie ein Auge.

O cachorro é cego de um olho.

Der Hund ist auf einem Auge blind.

Vai tomar no olho do seu cu!

- Verpiss dich!
- Du kannst mich mal!
- Du kannst mich mal am Arsch lecken!
- Leck mich am Arsch!

Eu posso vê-lo a olho nu.

Das kann ich mit bloßem Auge sehen.

As bactérias são invisíveis a olho nu.

Bakterien sind fürs bloße Auge unsichtbar.

O olho é o espelho da alma.

Das Auge ist der Spiegel der Seele.

Tom olhou pelo olho-mágico na porta.

Tom blickte durch den Türspion.

O que aconteceu com o seu olho?

Was ist mit deinem Auge passiert?

Eu sempre estou de olho no Tom.

Ich behalte Tom immer im Auge.

O vizinho também está de olho na fêmea.

Auch sein Nachbar bemüht sich um sie.

Cada olho mede a distância de forma independente,

Seine Augen messen unabhängig voneinander...

Alguma coisa aconteceu com o meu olho direito.

Irgendwas ist mit meinem rechten Auge passiert.

- Fique de olho nas malas.
- Vigie as malas.

Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge.

Fique de olho na minha bolsa um instante.

Pass mal kurz auf meine Tasche auf!

Partículas diminutas são dificilmente visíveis a olho nu.

Kleinstpartikel sind mit bloßem Auge schwer zu sehen.

Eu tenho um tique no meu olho direito.

Mein rechtes Auge zuckt.

Os átomos não são visíveis a olho nu.

Atome kann man nicht mit bloßem Auge sehen.

Ela faz excelentes refeições numa piscada de olho.

- Sie kann im Handumdrehen vorzügliche Gerichte zaubern.
- Sie bereitet im Handumdrehen vorzügliche Gerichte zu.
- Sie bereitet schnell, im Nu, vorzügliche Gerichte zu.
- Ein Lidschlag, und es ist vollbracht: sie hat ein köstlich Mahl gemacht.

Perdi um olho durante um acidente de trabalho.

- Ich verlor bei einem Arbeitsunfall ein Auge.
- Ich habe ein Auge bei einem Arbeitsunfall verloren.

Tom, você poderia ficar de olho nas crianças?

- Tom, könntest du die Kinder im Auge behalten?
- Tom, könntest du ein Auge auf die Kinder werfen?

Não posso ver nada com o olho direito.

Ich kann auf dem rechten Auge nichts sehen.

Cubra o seu olho dessa maneira, por favor.

- Halten Sie sich bitte einmal so die Augen zu.
- Halte dir bitte einmal so die Augen zu.

Esta luz sinistra não é detetável pelo olho humano.

Fürs menschliche Auge ist das gespenstische Licht unsichtbar.

O olho do mal é uma crença muito antiga

Der böse Blick ist ein sehr alter Glaube

A olho nu eu não consegui ver as bactérias.

Mit bloßem Auge konnte ich die Bakterien nicht sehen.

Eu acho que deveríamos ficar de olho no Tom.

- Ich denke, wir sollten Tom im Auge behalten.
- Ich denke, wir sollten Tom aufmerksam beobachten.

Os átomos não podem ser vistos a olho nu.

Atome kann man nicht mit bloßem Auge sehen.

Tom não consegue ver nada com o olho esquerdo.

Tom kann mit seinem linken Auge nichts sehen.

Eu olho para você como o meu melhor amigo.

Ich erachte dich als meinen besten Freund.

Em popularidade quando olho para minhas estatísticas do YouTube,

in meiner Popularität als ich Schau dir meine YouTube-Statistiken an

Assista esses filmes mais uma vez com esse olho agora

Sehen Sie sich diese Filme jetzt noch einmal mit diesem Auge an

Sempre que olho para este quadro, penso no meu pai.

Immer wenn ich dieses Bild sehe, denke ich an meinen Vater.

Em terra de cego quem tem um olho é rei.

Im Land der Blinden ist der Einäugige König.

Quando os meus amigos são vesgos, olho-os de perfil.

Wenn meine Freunde einäugig sind, betrachte ich sie im Profil.

Tom pediu a Mary que ficasse de olho em John.

Tom bat Mary, John im Auge zu behalten.

E eu olho para as principais postagens que eles têm

und ich sehe mir die besten Posts an, die sie haben

Não podemos ver apenas porque o olho passa pela distância sensível

wir können nicht sehen, nur weil das Auge die Erfassungsentfernung überschreitet

O estranho objeto no céu podia ser visto a olho nu.

Das seltsame Objekt am Himmel konnte man mit dem bloßen Auge sehen.

Que aqueles que entram no avião olhem pela janela com um olho

Lassen Sie diejenigen, die ins Flugzeug steigen, mit einem Auge aus dem Fenster schauen

Cada vez que me olho no espelho, mentalmente lhe digo muito obrigado!

Jedes Mal, wenn ich mich im Spiegel ansehe, sage ich Ihnen in Gedanken Dank.

No olho alheio vemos um argueiro, no nosso não vemos uma trave.

Man sieht den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen.

Aquela estrela é tão grande que pode ser vista a olho nu.

Dieser Stern ist so groß, dass man ihn mit bloßem Auge sehen kann.

Precisamos de alguém para ficar de olho em nosso bebê enquanto estamos longe.

Wir brauchen jemanden, der auf das Baby aufpasst, während wir fort sind.

O albatroz voava a tal altura que mal era visível pelo olho humano.

Der Albatros flog so hoch, dass er für das menschliche Auge kaum sichtbar war.

- Você é ilusionista? Porque sempre que olho para você, todas as outras pessoas desaparecem.
- A senhora é ilusionista? Porque sempre que olho para a senhora, todas as outras pessoas desaparecem.

Bist du eine Zauberkünstlerin? Wenn ich dich ansehe, verschwinden alle anderen nämlich!

Tu és ilusionista? Porque sempre que olho para ti, todas as outras pessoas desaparecem.

Bist du eine Zauberkünstlerin? Wenn ich dich ansehe, verschwinden alle anderen nämlich!

Eu olho através do buraquinho da porta de entrada para verificar quem tocou a campainha.

Ich blicke durch den Spion der Eingangstür, um zu sehen, wer geklingelt hat.

Quando eu olho para as estrelas, me sinto realmente insignificante comparado com todo o universo.

Betrachte ich die Sterne, komme ich mir fürwahr unbedeutend gegenüber dem gesamten Universum vor.

Toda vez que eu olho para esta foto, eu me recordo dos meus dias felizes no campo.

Jedes Mal, wenn ich dieses Foto betrachte, erinnere ich mich an die glücklichen Tage auf dem Lande.

- Em país de cego, caolho é rei.
- Em terra de cego quem tem um olho é rei.

Im Land der Blinden ist der Einäugige König.