Translation of "Passagem" in German

0.005 sec.

Examples of using "Passagem" in a sentence and their german translations:

Há uma passagem secreta.

Es gibt einen Geheimgang.

Descobrimos uma passagem secreta.

Wir haben einen Geheimgang entdeckt.

- Você está no meio.
- Você está no meu caminho.
- Tu estás impedindo-me a passagem.
- Vocês estão impedindo-me a passagem.
- Vós estais impedindo-me a passagem.
- O senhor está impedindo-me a passagem.
- A senhora está impedindo-me a passagem.
- Os senhores estão impedindo-me a passagem.
- As senhoras estão impedindo-me a passagem.
- Tu estás a impedir-me a passagem.
- Vocês estão a impedir-me a passagem.
- Vós estais a impedir-me a passagem.
- O senhor está a impedir-me a passagem.
- A senhora está a impedir-me a passagem.
- Os senhores estão a impedir-me a passagem.
- As senhoras estão a impedir-me a passagem.

Du bist mir im Weg.

- Quanto é a passagem de ônibus?
- Qual é o preço da passagem de ônibus?

Wie teuer ist der Busfahrschein?

Quanto custa a passagem de ônibus?

Wie viel kostet eine Busfahrkarte?

Ele reservou uma passagem para Paris.

- Er erwarb eine Fahrkarte nach Paris.
- Er hat ein Ticket nach Paris gebucht.
- Er hat einen Fahrschein nach Paris gelöst.

Quanto custa uma passagem para Segóvia?

Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Segovia?

Tem uma passagem secreta à esquerda.

Links ist ein Geheimweg.

Esta passagem serve para este ônibus?

Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus?

Uma árvore caída bloqueava a passagem.

Ein umgefallener Baum blockierte die Durchfahrt.

Há uma passagem secreta à esquerda.

Links ist ein Geheimweg.

- Eu não consigo achar a minha passagem aérea.
- Não consigo achar a minha passagem aérea.

Ich kann meinen Flugschein nicht finden.

- Na casa de Tom há uma passagem secreta.
- Há uma passagem secreta na casa do Tom.
- Tem uma passagem secreta na casa do Tom.

Bei Tom zu Hause gibt es einen Geheimgang.

- Você comprou uma passagem de ida e vinda?
- Você comprou uma passagem de ida e volta?

- Hast du ein Hin- und Zurück-Ticket gekauft?
- Hast du eine Rückfahrkarte gekauft?

Aqui está a minha passagem de volta.

Hier ist meine Rückfahrkarte.

Eu tenho uma passagem de volta para Tóquio.

Ich habe einen Rückfahrschein nach Tōkyō.

Eu comprei uma passagem de ida e volta.

Ich kaufte eine Rückfahrkarte.

Você comprou uma passagem de ida e vinda?

- Hast du ein Hin- und Zurück-Ticket gekauft?
- Hast du eine Rückfahrkarte gekauft?

- Aqui está minha passagem.
- Aqui está meu bilhete.

Hier ist meine Fahrkarte.

Quero uma passagem de ida e volta para Chicago.

Einmal Chicago und zurück, bitte.

Nós descobrimos uma passagem secreta que leva às catacumbas.

Wir entdeckten einen Geheimgang zu den Katakomben.

O professor leu uma passagem da bíblia para a classe.

Der Lehrer las der Klasse einen Absatz aus der Bibel vor.

A passagem da cozinha para o refeitório é bastante estreita.

Der Durchgang zwischen Küche und Esszimmer ist ziemlich schmal.

- Não esqueça a sua passagem.
- Não esqueça o seu bilhete.

- Vergiss deine Fahrkarte nicht.
- Vergiss deine Eintrittskarte nicht.

Uma passagem de ida e volta para León, por favor.

Eine Rückfahrkarte nach Leon, bitte.

- Você sabia que havia uma passagem secreta escondida atrás da estante?
- Você sabia que havia uma passagem secreta escondida atrás da estante de livros?

Wusstest du, dass sich hinter dem Bücherregal ein Geheimgang verbirgt?

Pior que isso, eles abrem uma passagem atrás daquele muro naquele momento

Schlimmer noch, sie öffnen zu dieser Zeit einen Durchgang hinter dieser Mauer

Há uma passagem secreta em minha mente que me conduz à minha infância.

In meinem Kopf gibt es einen Geheimgang, der zu meiner Kindheit führt.

Considero o verso como uma coisa intermédia, uma passagem da música para a prosa.

Ich betrachte den Vers als Zwischending, den Übergang von der Musik zur Prosa.

- Eu vou pegar o ingresso.
- Vou pegar a entrada.
- Vou pegar a passagem.
- Vou pegar o bilhete.

Ich gehe die Eintrittskarte holen.

Sem pedir permissão, Tom pegou de passagem um pepinilho da lancheira de Maria e o pôs na boca.

Tom nahm, ohne zu fragen, im Vorbeigehen ein Gürkchen aus Marias Frühstücksdose und steckte es sich in den Mund.

Em outra definição, podemos dizer o seguinte. Há uma conexão básica durante a passagem do tempo com o movimento.

In einer anderen Definition können wir Folgendes sagen. Im Laufe der Zeit besteht eine grundlegende Verbindung zur Bewegung.

Sou fascinado por nuvens e relógios em velhas fotografias — talvez porque podem ser vistos como símbolos da transitoriedade e contínua passagem do tempo.

Mich faszinieren Wolken und Uhren auf alten Fotografien – vielleicht, weil man sie als Symbole der Vergänglichkeit und des immer fortlaufenden Zeitenstroms verstehen kann.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.