Translation of "Tantos" in German

0.005 sec.

Examples of using "Tantos" in a sentence and their german translations:

Nós temos tantos estudantes.

- Wir haben so viele Studenten.
- Wir haben so viele Schüler.

- Ela tem tantos livros como eu.
- Ela tem tantos livros quanto eu.

Sie hat soviele Bücher wie ich.

Temos tantos exemplos que realmente

Wir haben so viele Beispiele, dass tatsächlich

Tenho tantos livros como ele.

Ich habe genauso viele Bücher wie er.

Não precisamos de tantos detalhes.

- Wir benötigen nicht so viele Einzelheiten.
- Wir brauchen nicht so viele Details.

Não há tantos professores aqui.

Hier gibt es nicht so viele Lehrer.

Existem tantos blogs de marketing

Es gibt so viele Marketing-Blogs

- Tem tantos livros quanto seu pai.
- Ele tem tantos livros quanto seu pai.

Er hat genauso viele Bücher wie sein Vater.

tantos lugares que quero visitar.

Es gibt so viele Orte, die ich besuchen will!

Você não devia comer tantos doces.

Du solltest nicht zu viele Bonbons essen.

Lucy tem tantos amigos como eu.

Lucy hat ebenso viele Freunde wie ich.

tantos compartilhamentos e tráfego do Twitter.

so viele Twitter-Aktien und Verkehr.

Quantos amigos ele tinha, tantos estariam preparados

Wie viele Freunde er hatte, so viele würden vorbereitet sein

Sinto muito ter te causado tantos problemas.

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Probleme bereitet habe.

Por que você precisa de tantos sapatos?

Wieso brauchst du so viele Schuhe?

O Tom tinha trinta e tantos anos.

Tom war Ende Dreißig.

Com tantos animais domésticos aqui, ela tem opções.

Dank der vielen Haustiere hier hat sie die Wahl.

Tente ler tantos livros quanto puder enquanto jovem.

Wenn du jung bist, solltest du so viele Bücher lesen wie du kannst.

Apesar de tantos esforços, nunca consegui agradá-la.

Trotz aller Bemühungen ist es mir nie gelungen, sie zufriedenzustellen.

Eles estão usando dados, eles têm tantos clientes,

Sie benutzen Daten, sie habe so viele Kunden,

Embora existam tantos vírus na Europa e na América

Zwar gibt es in Europa und Amerika so viele Viren

Você não deveria deixar as crianças comerem tantos doces.

Man sollte Kindern nicht zu viel Süßigkeiten zu essen geben.

Eu realmente não sabia que Tom tem tantos admiradores.

Ich wusste gar nicht, dass Tom so viele Bewunderer hat.

Eu nunca vi tantos livros em um só lugar.

Ich habe noch nie so viele Bücher an einem Ort versammelt gesehen.

Durante esse período, ele participou de tantos trabalhos diferentes que

Während dieser Zeit nahm er an so vielen verschiedenen Arbeiten teil, dass

A equipa francesa marcou tantos golos quantos a equipa inglesa.

- Die französische Mannschaft erzielte ebenso viele Tore wie die englische.
- Die französische Mannschaft schoss genauso viele Tore wie die englische.

- Eu tenho muitos inimigos.
- Tenho muitos inimigos.
- Eu tenho tantos inimigos.

Ich habe viele Feinde.

A não ser se desculpar, e a Comcast teve tantos problemas

aber um sich zu entschuldigen und Comcast hatte so viele Probleme,

Apesar de tantos benefícios, o único dano é esse problema de vírus

Trotz des großen Nutzens ist der einzige Schaden dieses Virusproblem

tantos engenheiros contrataram desenvolvedores de software, mas os melhores do mundo, hein

So viele Ingenieure haben Softwareentwickler eingestellt, aber die besten Leute der Welt

Como tantos outros animais, a sua sorte está intrinsecamente ligada às fases da Lua.

Wie bei vielen Tieren ist ihr Schicksal untrennbar mit den Mondphasen verbunden.

Admira-me que Bruto, que recebera tantos favores de César, tenha estado entre seus assassinos.

Es wundert mich, dass Brutus, der von Cäsar so viele Gunstbeweise empfing, zu seinen Mördern zählte.

Quando se tem tantos problemas, como estou tendo agora, não se consegue dormir em paz.

Wenn man, so wie ich jetzt, viele Probleme hat, kann man nicht ruhig schlafen.

- Por que será que Tom ficou tão enciumado?
- Eu me pergunto por que Tom ficou com tantos ciúmes.

Ich wüsste gerne, warum Tom so eifersüchtig wurde.

De que vale todo o conhecimento, de que valem tantos conceitos, se não se lhes capta o verdadeiro sentido?

Was nutzt alles Wissen, was nutzen alle Begriffe, wenn man es nicht begreift?

Como estudante de história, eu também conheço a dívida que a civilização tem para com o Islã. Foi o Islã que – na Universidade de Al Azhar e em outros lugares – por tantos séculos disseminou a luz do conhecimento, tendo preparado, assim, o caminho para o Renascimento e o Iluminismo.

Als Geschichtsstudent weiß ich auch, was die Zivilisation dem Islam schuldet. Es war der Islam, der - an der Al-Azhar-Universität und andernorts - das Licht des Wissens durch so viele Jahrhunderte trug und so der Renaissance und der Aufklärung den Weg bahnte.