Translation of "Falta" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "Falta" in a sentence and their hungarian translations:

- Senti sua falta.
- Senti saudade.
- Senti sua falta!
- Senti tua falta!

Hiányoztál.

- Sentirei falta disso.
- Vou sentir falta disso.

Hiányozni fog nekem az.

- Senti saudade!
- Senti sua falta!
- Senti tua falta!

Hogy hiányoztál!

- Ao Tom falta motivação.
- Falta motivação ao Tom.

Tomból hiányzik az elhivatottság.

Alimento não falta.

Élelem van bőségesen.

Falta-me prática.

Nincs gyakorlatom.

Falta-lhe experiência.

Nincsenek tapasztalatai.

Me falta confiança.

Nincs önbizalmam.

Sinto sua falta.

- Hiányzol.
- Hiányzol!

Falta-lhe motivação.

Hiányzik a motivációja.

- Eu sinto falta daquele carro.
- Sinto falta daquele carro.

- Hiányzik az a kocsi.
- Hiányzik az az autó.

Falta disciplina a Tom.

Tomnak hiányzik a fegyelem.

Todos sentimos sua falta.

Mindannyiunknak hiányoztál.

Vamos lá, falta pouco!

Gyerünk, már csak egy kevés hiányzik!

- Ele faz muita falta a Tatoeba.
- Tatoeba sente muita falta dele.

Nagyon hiányzik a Tatoebának.

- Eu vou sentir muita falta disso.
- Eu vou sentir muita falta dela.
- Eu vou sentir muita falta dele.

Nagyon fog hiányozni.

Esse retrato só falta falar.

Ez az arckép majd hogy meg nem szólal.

Às vezes sinto falta dela.

Néha még mindig hiányzik.

Sinto falta de meus amigos.

Hiányoznak a barátaim.

Ela sentia falta de você.

Hiányoztál neki.

Ele frequentemente falta às aulas.

Gyakran hiányzik az iskolából.

Em família faminta falta harmonia.

- Ahol híján a kenyér, híján a békesség.
- Éhes családban hiányzik az összhang.

Agora só nos falta decidir.

- Most már semmi más nem marad, mint a döntésünk meghozatala.
- Most már nem marad nekünk más hátra, mint meghozni a döntést.

Eles sentiram falta de Tom.

Hiányzott nekik Tom.

Sinto tanto a sua falta.

Úgy hiányzol.

Ela sentiu muito sua falta.

Nagyon hiányzott neki.

A ela falta senso comum.

Nincs benne semmi közösségi érzés.

- A gente sempre sente falta dos amigos.
- Estamos sempre sentindo falta dos amigos.

A barátaink mindig hiányoznak nekünk.

- Quanto falta para começar a partida?
- Quanto falta para que comece a partida?

Mennyi idő van még a meccs kezdetéig?

- Senti tanto a sua falta!
- Tive tanta saudade de você!
- Senti tanto sua falta!

- Hogy hiányoztál!
- Annyira hiányoztál nekem!

Eu também sentirei a tua falta.

- Te is hiányozni fogsz nekem.
- Te is hiányozni fogsz nekem!

- Não temos tempo.
- Falta-nos tempo.

Nincs időnk.

- Que pena!
- Que falta de sorte!

- Milyen sajnálatos!
- Micsoda balszerencse!

Preto sobre branco prova sem falta.

Fekete fehéren bizonyít.

Faça-o sem falta, você mesmo!

Mindenképpen saját magad csináld!

Você sente falta deles, não sente?

Hiányoznak, igaz?

- Sinto sua falta.
- Tenho saudades tuas.

Hiányzol.

Eu te pago amanhã sem falta.

Holnap teljesen kifizetlek.

- Sentirei a sua falta.
- Sentirei saudade.
- Vou sentir sua falta.
- Vou sentir saudade de você.

Hiányozni fogsz nekem.

- Nós vamos sentir a sua falta.
- Nós vamos sentir saudades de você.
- Sentiremos sua falta.

Hiányozni fogsz nekünk.

Ela sente muita falta de sua família.

Nagyon hiányzik neki a családja.

- Não há nada faltando.
- Não falta nada.

Semmi sem hiányzik.

Falta um pouco de sal nessa sopa.

Egy kevés só hiányzik még ebből a levesből.

Maria disse: "Vou sentir muito sua falta."

Mária ezt mondta: - Nagyon fogsz nekem hiányozni.

- É falta de educação falar com a sua boca cheia.
- É falta de educação falar de boca cheia.

Nem illik tele szájjal beszélni.

- Não sinto falta deles.
- Não sinto saudade deles.

Nem hiányoznak nekem.

Ela sente falta dele, especialmente em dias chuvosos.

Hiányzik neki, különösen esős napokon.

- Ainda não chove, mas não falta muito para isso.
- Ainda não está chovendo, mas não falta muito para isso.

- Még nem esik, de nem sok híja van.
- Még nem esik, de nem sok kell hozzá.

- Sinto sua falta.
- Estou com saudades de você.
- Saudades.
- Sinto a tua falta.
- Tenho saudades tuas.
- Saudade de você!

- Hiányzol.
- Hiányzol!
- Hiányollak.
- Hiányzol nekem.

- Você sentiu a minha falta?
- Sentiu saudades de mim?
- Teve saudade de mim?
- Tiveste saudades de mim?
- Sentiste minha falta?
- Sentiu minha falta?
- Sentistes saudades minhas?
- O senhor sentiu minha falta?
- A senhora sentiu saudades minhas?
- Vocês tiveram saudade de mim?
- Tiveram saudade de mim?
- Tiveram saudades minhas?
- Os senhores sentiram minha falta?
- As senhoras tiveram saudade de mim?

- Hiányoztam neked?
- Hiányoztam?

- À Mary, falta-lhe delicadeza.
- Mary carece de delicadeza.

Mariból hiányzik a tapintat.

- Você sentiu a minha falta?
- Sentiu saudades de mim?

Hiányoztam neked?

Eu sinto falta de meu pai todos os dias.

Minden nap hiányzik az apám.

Quanto mais estudamos, mais descobrimos nossa falta de conhecimento.

Minél többet tanulunk, annál inkább felfedezzük a tudatlanságunkat.

- Sinto sua falta.
- Estou com saudades de você.
- Saudades.

- Hiányzol.
- Hiányollak téged.

- Quando escuto esta canção, penso em ti e sinto tua falta.
- Quando escuto esta canção, penso em você e sinto sua falta.
- Quando escuto esta música, penso em você e sinto sua falta.

Mikor hallom ezt a dalt, rád gondolok és hiányzol.

Ao pobre faltam muitas coisas, mas ao avarento falta tudo.

A szegény embernek sok dolog hiányzik, de a fösvénynek minden dolog.

- Estão com saudade da mãe?
- Estão sentindo falta da mãe?

Nekik hiányzik az anyukájuk?

- Estou com muitas saudades de você.
- Sinto muito a tua falta.

- Nagyon hiányzol nekem.
- Nagyon hiányzol.

- Eu sentirei saudades do Tom.
- Eu vou sentir falta do Tom.

Hiányozni fog Tom.

Uma câmara de imagens térmicas permite-nos contornar a falta de luz.

A hőérzékeny kamera lehetővé teszi, hogy áthatoljunk az éjszakán.

Devido à falta de chuva, o poço da minha aldeia secou completamente.

Az esőzés hiánya végett teljesen kiszáradt a kút a falumban.

- Você sente saudades do Tom?
- Vocês sentem falta do Tom?
- Vocês estão com saudades do Tom?
- Você sente falta do Tom?
- Você está com saudades do Tom?

Hiányzik Önnek Tom?

- Sentiremos muito a sua falta.
- Vamos sentir muito a tua falta.
- Teremos muitas saudades de ti.
- Vamos sentir muitas saudades tuas.
- Vamos morrer de saudade de vocês.
- Teremos imensas saudades vossas.
- Vamos sentir demais a falta do senhor.
- A senhora nos deixará mortos de saudade.
- Ficaremos morrendo de saudades da senhora.
- Sentiremos muita saudade dos senhores.
- Será muito grande a falta que vamos sentir das senhoras.

Nagyon hiányzol majd nekünk.

- Todos nós sentimos muito a sua falta.
- Todos nós sentimos muita saudade de você.

Mindnyájunknak nagyon hiányzol.

- Passavam fome por falta de alimento.
- Passaram fome por não ter o que comer.

Éheztek az étel hiánya miatt.

- Você sentiu a minha falta?
- Estás com saudade de mim?
- Você está com saudades de mim?

Hiányzom neked?

Alguns dos skirmishers do inimigo surgiram .... Eles atiraram em mim à queima-roupa e sentiram minha falta,

Az ellenség harcosai közül néhány felbukkant ... Egyenesen lőttek rám, és hiányoztak,

- Sinto saudades da escola.
- Eu sinto saudades da escola.
- Sinto falta da faculdade.
- Sinto saudade da universidade.

Hiányzik a főiskola.

- Sentirei saudades de você.
- Sentirei saudade.
- Vou sentir sua falta.
- Vou sentir saudade de você.
- Eu sentirei saudades de você.
- Eu sentirei saudade.

Hiányozni fogsz nekem.

- Nenhuma notícia é uma boa notícia.
- Não ter nenhuma notícia é uma boa notícia.
- Nenhuma notícia é boa.
- A falta de notícias é boa notícia.

Ha nincs hír, az jó hír.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.