Translation of "Alemã" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Alemã" in a sentence and their italian translations:

Eu sou alemã.

Sono tedesca.

Maria é alemã.

Mary è tedesca.

Berlim é uma cidade alemã.

Berlino è una città tedesca.

O "Groschen" foi uma unidade monetária alemã.

Il "Groschen" era un'unità monetaria tedesca.

- Carlos é espanhol e a esposa dele é alemã.
- Carlos é espanhol e sua esposa é alemã.

Carlos è spagnolo e sua moglie è tedesca.

Meu conhecimento da língua alemã é muito pobre.

La mia conoscenza del tedesco è scarsa.

Tom apaixonou-se por uma bela garota alemã.

- Tom si è innamorato di una bella ragazza tedesca.
- Tom si innamorò di una bella ragazza tedesca.

Tenho problemas com a gramática da língua alemã.

Ho difficoltà con la grammatica tedesca.

A indústria automobilística alemã produzem carros de alta qualidade.

- L'industria automobilistica tedesca produce auto eccellenti.
- L'industria automobilistica tedesca produce automobili eccellenti.
- L'industria automobilistica tedesca produce macchine eccellenti.

Eu me apaixonei pela língua alemã graças ao Tatoeba.

Mi sono innamorato della lingua tedesca grazie a Tatoeba.

Lisa é alemã. O Alemão é sua língua materna.

Lisa è tedesca. Il tedesco è la sua lingua madre.

Passei uma semana em Berlim morando com uma família alemã.

- Ho passato una settimana a Berlino vivendo con una famiglia tedesca.
- Io ho passato una settimana a Berlino vivendo con una famiglia tedesca.
- Ho passato una settimana a Berlino abitando con una famiglia tedesca.
- Io ho passato una settimana a Berlino abitando con una famiglia tedesca.
- Passai una settimana a Berlino abitando con una famiglia tedesca.
- Io passai una settimana a Berlino abitando con una famiglia tedesca.
- Passai una settimana a Berlino vivendo con una famiglia tedesca.
- Io passai una settimana a Berlino vivendo con una famiglia tedesca.

- Berlim é a capital alemã.
- Berlim é a capital da Alemanha.

Berlino è la capitale della Germania.

Eu sou a favor de uma reforma ortográfica na língua alemã.

Sono a favore di una riforma ortografica del tedesco.

- O time alemão perdeu e agora estou triste.
- A equipe alemã perdeu e agora estou triste.

La squadra tedesca ha perso e ora io sono triste.

"Zugzwang" é uma palavra alemã que, com referência ao xadrez, significa mais ou menos o seguinte: "obrigação de fazer um lance e, consequentemente, perder a partida".

"Zugzwang" è una parola tedesca che, con riferimento agli scacchi, significa più o meno quanto segue: "obbligo di fare una mossa e, di conseguenza, perdere la partita".