Translation of "Num" in Polish

0.014 sec.

Examples of using "Num" in a sentence and their polish translations:

Jantamos num restaurante.

Zjedliśmy kolację w restauracji.

- Você já ficou preso num elevador?
- Você já ficou presa num elevador?
- Vocês já ficaram presos num elevador?
- Vocês já ficaram presas num elevador?

Byłeś kiedyś uwięziony w windzie?

num movimento muito rápido,

jak w szybkim tempie

Ele trabalha num banco.

On pracuje w banku.

Tom trabalha num supermercado.

Tom pracuje w supermarkecie.

Entramos num mundo completamente diferente.

Wchodzisz w zupełnie inny świat.

Guarde isso num lugar frio.

Trzymane w chłodnym miejscu.

Meu irmão trabalha num banco.

Mój brat pracuje w banku.

Conheci um lobo num sonho.

Spotkałem wilka we śnie.

Trabalho num escritório de contabilidade.

Pracuję w biurze księgowym.

- Em um tolo toda a gente bate.
- Num insensato toda a gente bate.
- Num tolo cada um bate.
- Num tolo todos batem.

Głupca każdy bije.

Em que ficamos parados num sítio.

gdy pozostajemy w jednym miejscu.

Tem algo por baixo, num cabo.

Spuszcza coś na długiej linie.

... num momento de magia raramente visto.

To rzadko widywany magiczny pokaz.

Uma mente sã num corpo são.

W zdrowym ciele zdrowy duch.

Eu me apaixonei num lugar improvável.

Zakochałem się w niezwykłym miejscu.

Feriu-se num acidente de carro.

Odniósł rany podczas wypadku samochodowego.

Há um velho sentado num banco.

Na ławce siedzi staruszek.

Fui criado num orfanato em Boston.

Wychowałem się w domu dziecka w Bostonie.

A vida num oásis urbano tem limites.

Życie w miejskiej oazie ma swoje ograniczenia.

Se nos distrairmos, perdemo-nos num instante.

Jeśli stracisz z oczu cel, szybko się zgubisz.

Não leia livros num lugar mal iluminado.

Nie czytaj książek po ciemku.

Ela se machucou num acidente de carro.

Została ranna w wypadku samochodowym.

Eu não gostaria de trabalhar num hospital.

- Nie chciałbym pracować w szpitalu.
- Nie chciałabym pracować w szpitalu.

Nunca esperei encontrá-la num lugar assim.

Nigdy nie sądziłem, że spotkam ją w takim miejscu.

Duas pessoas morreram num acidente de trânsito.

Dwoje ludzi zginęło w wypadku samochodowym.

Este manual está escrito num inglês simples.

Ten podręcznik napisany jest prostym angielskim.

O avião desapareceu num piscar de olhos.

Samolot zniknął w mgnieniu oka.

- Eu não esperava encontrar-te num lugar como este.
- Eu não esperava encontrá-lo num lugar como este.

Nie przeszło mi przez myśl, że spotkam cię w miejscu takim, jak to.

Foi tudo enquanto... E num momento muito difícil.

Działo się to w trudnym momencie.

É lindo entrar num banco com uma .45.

Cudownie jest pójść do banku z czterdziestką piątką.

Eu li num livro como se faz tempura.

Przeczytałam w książce, jak się robi tempurę.

Eu a conheci num certo dia de inverno.

Spotkałem ją pewnego zimowego dnia.

- Eu caí em um buraco.
- Caí num buraco.

Wpadłem w dziurę.

- Meu aniversário cai num domingo no ano que vem.
- O meu aniversário cai num domingo no ano que vem.

W przyszłym roku moje urodziny wypadną w niedzielę.

- Tom não conseguia pensar num bom lugar para esconder isso.
- Tom não conseguia pensar num bom lugar para o esconder.

Tom nie umiał wymyślić dobrego miejsca, aby to schować.

Pões a mão num torno, apertas e depois aqueces.

Jakby wkręcić rękę w imadło, a potem ją podgrzewać.

Só de tocar num destes animais, sem te picares,

Nawet jeśli nas nie ukłuje, przy dotknięciu

E ir aumentando a temperatura como num banho quente

i ogrzanie jej niczym w ciepłej kąpieli

Este herbívoro transforma-se num dos animais mais perigosos,

zmienia się w niezwykle groźne zwierzę,

Eles são surpreendentemente ágeis, conseguem virar-se num ápice.

Są też zaskakująco zwinne i zwrotne.

E depois... ... trabalhei num departamento que fazia documentos falsos.

I wtedy... Pracowałam w komórce, która fałszowała dokumenty.

- Ele trabalha num banco.
- Ele trabalha em um banco.

Pracuje dla banku.

Ele embarcou num avião que ia para Los Angeles.

Wsiadł do samolotu lecącego do Los Angeles.

Seu pai foi provavelmente morto num acidente de carro.

Jej ojciec podobno zginął w wypadku.

Eu gastei 3000 ienes num aparelho de CD novo.

Wydałem 3 tys. jenów na nową płytę.

Eu não gosto de viajar num grupo muito grande.

Nie lubię podróżować w dużych grupach.

Estamos num precipício muito alto. Deve ter uns 45 metros.

To strome zbocze. Prawdopodobnie ma przeszło 45 metrów.

Não somos o único primata a prosperar num ambiente urbano.

Nie jesteśmy jedynymi naczelnymi prosperującymi w miastach.

Enquanto eu viajava pela Europa, roubaram minha carteira num trem.

W Europie podczas podróży zostałem okradziony w pociągu przez kieszonkowca.

Inchaço severo e dificuldades em respirar, tendo, num caso, sido fatal.

Obrzęk i problemy z oddychaniem potrafiły nawet zabić.

Temos de tentar sair da água e ficar num ponto alto.

Więc chcemy być wysoko ponad wodą.

Está a fazer-se tarde e temos de pensar num abrigo,

Robi się późno. Trzeba pomyśleć o schronieniu,

Prendi-a num ramo de salgueiro e posso retraí-la, assim.

To giętki kij z wierzby, który mogę odchylić.

É um enorme risco ter toda uma população num só local.

Skupienie całej populacji w jednym miejscu to wielkie ryzyko.

Estou num posto de gasolina trinta milhas ao sul de Boston.

Jestem na stacji benzynowej trzysta mil na południe od Bostonu.

A polícia achou um cadáver num carro abandonado perto do parque.

Policja znalazła zwłoki w porzuconym niedaleko parku samochodzie.

E, claro, que num dia como este, não há luz do Sol.

Jak widzicie, dziś nie ma słońca.

E claro que num dia como este, não há luz do Sol.

Jak widzicie, dziś nie ma słońca.

Neste confronto, um rinoceronte ataca um aldeão indiano que caminha num arrozal.

Tu widzimy nosorożca szarżującego na hinduskiego wieśniaka na polu ryżowym.

Ficamos presos num congestionamento, o que nos fez chegar 20 minutos atrasados.

Utknęliśmy w korku, przez co spóźniliśmy się dwadzieścia minut.

Um animal está mais seguro se passar a noite abrigado num ramo fino.

Siedzenie na najcieńszej gałęzi to najlepsza szansa na przetrwanie nocy.

- Encontrei seu gato num quarto vazio.
- Encontrei o gato dela numa sala vazia.

Znalazłam jej kotkę w pustym pokoju.

num sistema tão democrático. Mas, não se engane, Suíça é para o mercado livre,

w takim systemie demokratycznym. Ale w żaden sposób nie pomyłka, Szwajcaria ma wolny rynek

... o macho pequeno conquista o seu par. Num mundo ruidoso, às vezes, compensa ficar em silêncio.

mały samiec zdobywa partnerkę. W głośnym świecie czasami lepiej milczeć.

- Eu gostaria de viver em um castelo.
- Eu queria viver em um castelo.
- Gostaria de morar num castelo.

Chciałbym mieszkać w zamku.

Vivo num país onde o custo de um litro de petróleo é mais barato que um litro de água.

Mieszkam w kraju, gdzie koszt litra benzyny jest niższy niż litra wody.

E, é claro, o orangotango procura viver e sobreviver num ambiente que está a ser destruído e procura defender-se.

Próbuje przetrwać w środowisku, które zostało zniszczone, i może próbować się bronić.

Em Belfast, há uma rua chamada Madrid, que acaba abruptamente num muro de Berlim. O paredão consiste numa parte de tijolo, outra de ferro e outra de aço. Tem mais de sete metros de altura e é rematado por arame farpado.

W Belfaście jest ulica o nazwie Madrid Street, którą przecina ściana niczym mur berliński. Jest zbudowana częściowo z cegły, częściowo z żelaza, a częściowo ze stali. Ma 7 metrów wysokości i jest naszpikowana drutami i szpikulcami.