Translation of "Esperança" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Esperança" in a sentence and their russian translations:

- Temos esperança.
- Nós temos esperança.

У нас есть надежда.

Nossa esperança

наша надежда

Há esperança.

Надежда есть.

Tenho esperança.

У меня есть надежда.

- Tenha esperança enquanto você vive.
- Tenha esperança enquanto viver!
- Tem esperança enquanto viveres!

Пока ты жив, надейся!

Ninguém perdeu esperança.

Никто не терял надежды.

Há pouca esperança.

Надежды мало.

Esperança exige sacrifício.

Надежда требует жертв.

Talvez haja esperança.

Может быть, есть надежда.

Há sempre esperança.

Надежда всегда есть.

Ainda há esperança.

Надежда ещё есть.

Ainda resta esperança.

Надежда ещё остаётся.

Mary tem esperança.

- У Мэри есть надежда.
- Мэри надеется.

Estou sem esperança.

У меня нет надежды.

- Enquanto houver vida, haverá esperança.
- Enquanto há vida, há esperança.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

Ele abandonou toda esperança.

- Он оставил всякую надежду.
- Он оставил все надежды.

Tenho esperança de sobrevivermos.

- Я надеюсь, что мы выживем.
- Надеюсь, что мы выживем.
- Надеюсь, мы выживем.

É nossa única esperança.

Это наша единственная надежда.

Eu perdi a esperança.

- Я потерял надежду.
- Я потеряла надежду.

Ele perdeu a esperança.

Он терял надежду.

Maria perdeu a esperança.

Мэри теряла надежду.

Enquanto respiro, tenho esperança.

Пока дышу, надеюсь.

Isso me dá esperança.

- Это даёт мне надежду.
- Это меня обнадёживает.
- Это нас обнадёживает.

Tom perdeu a esperança.

Том потерял надежду.

Não há muita esperança.

Большой надежды нет.

Ele precisava de esperança.

Ему нужна была надежда.

- Tom nunca perdeu a esperança.
- O Tom jamais perdeu a esperança.

Том никогда не терял надежды.

- Essa é a sua única esperança.
- Esta é a sua única esperança.

- Это твоя единственная надежда.
- Это ваша единственная надежда.

Não há esperança de sucesso.

- Нет надежды на успех.
- Надежды на успех нет.

Você é nossa única esperança.

- Вы наша единственная надежда.
- Ты наша единственная надежда.

Enquanto há vida, há esperança.

Пока есть жизнь, есть надежда.

É a minha única esperança.

Это моя единственная надежда.

Não devemos perder a esperança.

Мы не должны терять надежду.

Sou a sua única esperança.

- Я твоя единственная надежда.
- Я ваша единственная надежда.

Onde há vida, há esperança.

Там, где есть жизнь, есть надежда.

Ele nunca perde a esperança.

- Он никогда не теряет надежду.
- Он никогда не теряет надежды.

Essa é a minha esperança.

Надеюсь на это.

Esperança não é uma estratégia.

Надежда - это не стратегия.

Ela perdeu toda a esperança.

Она потеряла всю надежду.

Ele perdeu toda a esperança.

Он потерял всякую надежду.

Você é minha única esperança.

- Вы моя единственная надежда.
- Ты моя единственная надежда.

Esperança não alimenta nossas famílias.

- Одной надеждой сыт не будешь.
- Надежда не накормит наши семьи.

Tenha esperança enquanto você vive.

Пока ты жив, надейся!

Suas palavras me deram esperança.

Её слова пробудили во мне надежду.

Toda a esperança é vã.

Всякая надежда напрасна.

Enquanto houver vida, haverá esperança.

Там, где есть жизнь, есть надежда.

- Deixai toda esperança, ó vós que entrais.
- Abandonai a esperança, todos vós que entrais aqui.
- Abandonai toda a esperança, vós que entrais.

- Оставь надежду, всяк сюда входящий.
- Оставь надежду, всяк сюда входящий!

- Ele veio na esperança de te ver.
- Ele veio com esperança de te ver.

Он пришёл в надежде увидеть тебя.

- Deixai toda esperança, ó vós que entrais.
- Abandonai toda a esperança, vós que entrais.

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

- Vocês são a última esperança da humanidade.
- Vós sois a última esperança da humanidade.

Вы последняя надежда человечества.

- A última esperança tinha desaparecido de sua mente.
- A última esperança se foi de sua alma.
- A última esperança esvaneceu-se da alma dela.
- Do coração dela desapareceu a última esperança.

Последняя крупица надежды покинула её.

Eu abandonei toda esperança de sobrevivência.

Я оставил всякую надежду выжить.

Começamos nossa jornada cheios de esperança.

Мы отправились в наше путешествие полные надежды.

Você era a nossa última esperança.

- Ты был нашей последней надеждой.
- Вы были нашей последней надеждой.

Mas as pessoas têm pouca esperança.

Но у людей мало надежды.

Minha esperança, infelizmente, foi uma ilusão.

К сожалению, моя надежда была иллюзией.

Esperança não põe comida na mesa.

Одной надеждой сыт не будешь.

Toda esperança desaparecera de seu coração.

Последняя крупица надежды покинула её.

O homem perdeu toda a esperança.

Человек потерял всякую надежду.

A esperança entrou no coração dela.

В её сердце зародилась надежда.

- Ainda tenho esperança que isso vai acontecer.
- Eu ainda tenho esperança de que isso vai acontecer.

- Я всё ещё надеюсь, что это случится.
- Я всё ещё надеюсь, что это произойдёт.

Então este vídeo será a nossa esperança

Тогда это видео будет надеждой для нас

Ela abandonou a esperança de ser médica.

Она оставила надежду стать врачом.

A esperança é a última a morrer.

Надежда умирает последней.

Deixai toda esperança, ó vós que entrais.

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Quem renuncia à esperança renuncia à vida.

Тот, кто отказывается от надежды, отказывается от жизни.

Você é a última esperança da humanidade.

- Вы последняя надежда человечества.
- Ты последняя надежда человечества.

Vamos ter esperança de que ainda funcione.

Будем надеяться, что оно ещё работает.

Eu estava começando a perder a esperança.

Я начинал терять надежду.

- Eu sei que elas acham que não há esperança.
- Eu sei que elas pensam que não há esperança.

Я знаю, они думают, что надежды нет.

A esperança é minha, é apenas um sonho

надежда моя это просто мечта

- Enquanto respiro, tenho esperança.
- Enquanto respiro, eu espero.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.

Eu tomo isto como um sinal de esperança.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Uma centelha de esperança brilhava em seus olhos.

В его глазах светилась искорка надежды.

Abandonai a esperança, todos vós que entrais aqui.

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Os líderes da Alemanha estavam perdendo a esperança.

Лидеры Германии теряли надежду.

Um lampejo de esperança luziu em seus olhos.

В его глазах возник проблеск надежды.

A esperança é mais poderosa que o medo.

Надежда сильнее страха.

A cor verde simboliza a esperança para o esperanto.

Зелёный цвет символизирует для эсперанто надежду.

Ele perdeu a esperança e suicidou-se tomando veneno.

Он потерял надежду и покончил жизнь самоубийством, выпив яд.

A esperança é a última que morre — mas morre!

Надежда умирает последней — но она умирает!

Ele perdeu a esperança e se matou com veneno.

Он утратил последнюю надежду и покончил с собой, приняв яд.

A sua única esperança é juntar-se aos outros machos.

Его единственная надежда — прижаться к сородичам.

Ele é um homem cujo coração está cheio de esperança.

Это человек, сердце которого полно надежды.

A fé e a esperança aninhavam-se em seu coração.

Вера и надежда жили в его сердце.

Bartolomeu Dias descobriu a passagem marítima pelo cabo da Boa Esperança.

Бартоломеу Диаш открыл морской путь через мыс Доброй Надежды.

Hoje em dia, gosto de pensar na esperança quando o sol nasce.

Сейчас я думаю о рассвете как о надежде.

Ele não esperava por resgate, ele sabia que não tinha nenhuma esperança.

Он не надеялся на спасение, он знал, что у него нет никакой надежды.

Ela tinha esperança de que um ou outro rapaz a convidasse para dançar.

Она надеялась, что другой парень пригласит её на танец.

Eu tivera a esperança de que você pudesse terminar antes do meu retorno.

Я надеялся, что вы закончите до моего возвращения.

Agora perdi totalmente a esperança de chegar a qualquer tipo de acordo com ele.

Теперь я совершенно потерял всякую надежду на какой-либо компромисс с ним.

A Religião, filha da Esperança e do Medo, tenta explicar à Ignorância a natureza do Incognoscível.

Религия – это дочь Надежды и Страха, объясняющая Невежеству природу Непознаваемого.

Minhas irmãs chamam-se Vera, Nadejda e Lyubov (Fé, Esperança e Amor). E eu me chamo Maria.

Моих сестёр зовут Вера, Надежда и Любовь. А меня зовут Мария.