Translation of "Egito" in Spanish

0.723 sec.

Examples of using "Egito" in a sentence and their spanish translations:

- Eu sou do Egito.
- Venho do Egito.

- Yo soy de Egipto.
- Vengo de Egipto.

Venho do Egito.

Vengo de Egipto.

Sou do Egito.

Soy de Egipto.

- Que língua é falada no Egito?
- Que idioma falam no Egito?
- Que língua é utilizada no Egito?
- Que língua se fala no Egito?

¿Qué lengua se habla en Egipto?

- Que língua é falada no Egito?
- Que idioma falam no Egito?
- Que língua é utilizada no Egito?

¿Qué lengua se habla en Egipto?

Eu sou do Egito.

- Yo soy de Egipto.
- Soy de Egipto.

Sami nasceu no Egito.

Sami nació en Egipto.

- Eu realmente quero ir para o Egito.
- Eu quero mesmo ir para o Egito.

Realmente quiero ir a Egipto.

Do templo do sol no Egito

Del templo del sol en Egipto

Quero visitar o Egito algum dia.

Quiero visitar Egipto algún día.

Vou ao Egito por dois meses.

Voy a Egipto por dos meses.

Papel crucial no passado glorioso do Egito.

papel crucial en el glorioso pasado de Egipto.

Gostaria de visitar o Egito algum dia.

Me gustaría visitar Egipto algún día.

Poucos meses depois, Israel invadiu o Egito.

Pocos meses más tarde, Israel invadió Egipto.

Os gatos eram animais sagrados no antigo Egito.

Los gatos eran animales sagrados en el antiguo Egipto.

Meu primo é do Egito. Ele é egípcio.

Mi primo es de Egipto. Él es egipcio.

Os escribas eram uma ordem no Egito Antigo.

Los escribas eran una orden en el Antiguo Egipto.

Eu gostaria de ir ao Egito um dia.

Me gustaría ir a Egipto algún día.

A nova constituição não resolverá os problemas do Egito.

La nueva constitución no resolverá los problemas de Egipto.

As pirâmides do Egito são uma das sete maravilhas do mundo.

Las pirámides de Egipto son una de las siete maravillas del mundo.

As inundações periódicas do Nilo são muito importantes para o Egito.

Las inundaciones periódicas del Nilo son muy importantes para Egipto.

A permanência dos israelitas no Egito durou quatrocentos e trinta anos.

La estancia de los israelitas en Egipto duró cuatrocientos treinta años.

Esse tipo de templo influenciou todo o Oriente Médio, principalmente o Egito.

Ese tipo de templo influenció todo el Medio Este, principalmente Egipto.

Há uma pirâmide no México maior do que qualquer uma das do Egito.

Hay una pirámide en México más grande que cualquiera de las de Egipto.

De fato, quando Abrão entrou no Egito, viram os egípcios que a mulher era muito bela.

Efectivamente, cuando Abrán entró en Egipto, vieron los egipcios que la mujer era muy hermosa.

Então, Moisés e Aarão foram para o Egito e reuniram todos os líderes do povo de Israel.

Moisés y Aaron fueron y reunieron a todos los ancianos de los israelitas.

No final da guerra, Israel controlava todo o território, exceto Gaza que estava sob o controle do Egito,

Al finalizar la guerra, Israel controlaba todo el territorio, excepto Gaza,

Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.

Los descendientes de Jacob eran setenta personas. José estaba ya en Egipto.

E agora vai, que eu te envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas.

"Ahora, pues, ve: yo te envío al faraón para que saques a mi pueblo, los israelitas, de Egipto."

Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias houve trevas espessas em todo o Egito.

Extendió Moisés su mano hacia el cielo y unas densas tinieblas cubrieron durante tres días el país de Egipto.

O povo, então, se dispersou por todo o Egito para ajuntar restolho, a fim de transformá-lo em palha.

El pueblo se dispersó por el país de Egipto para recoger paja.

Porém os mágicos, com suas artes, fizeram a mesma coisa; eles também trouxeram rãs sobre a terra do Egito.

Pero los magos hicieron lo mismo con sus encantamientos; hicieron saltar las ranas sobre el país de Egipto.

No dia em que se completaram três meses da saída do Egito, os israelitas chegaram ao deserto do Sinai.

Al tercer mes de la salida del país de Egipto, ese mismo día, los israelitas llegaron al desierto de Sinaí.

Eu sei, no entanto, que o rei do Egito não vos deixará ir, se não for obrigado por mão forte.

"Ya sé que el rey de Egipto no os dejará ir, a no ser forzado por una mano poderosa."

Durante a viagem para o Egito, num lugar de pousada, o Senhor se encontrou com Moisés e quis matá-lo.

Durante el viaje, en un albergue, Yahvé le salió al encuentro e intentó darle muerte.

Então o faraó chamou Moisés e Aarão e lhes disse: Ide oferecer sacrifícios ao vosso Deus aqui mesmo, no Egito.

Entonces llamó el faraón a Moisés y a Aarón y les dijo: "Id y ofreced sacrificios a vuestro Dios en este país."

Em todo o Egito haverá gritos de dor e de lamentação, tão altos como nunca houve antes nem jamais haverá.

"Y habrá en el país de Egipto alaridos tales cual nunca los ha habido ni los habrá."

Foi exatamente ao termo de quatrocentos e trinta anos que saíram do Egito todas as tribos do povo do Senhor.

El mismo día que se cumplían los cuatrocientos treinta años, salieron del país de Egipto todos los ejércitos de Yahvé.

Houve, porém, uma fome no país. E Abrão desceu ao Egito, para morar ali temporariamente, pois a fome assolava a terra.

Hubo hambre en el país, y Abrán bajó a Egipto a pasar allí una temporada, pues el hambre abrumaba el país.

Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia ordenado: deixavam viver os meninos.

Pero las comadronas temían a Dios, y no hicieron lo que les había mandado el rey de Egipto, sino que dejaban con vida a los niños.

E Aarão estendeu o braço sobre as águas do Egito, e as rãs saltaram das águas e cobriram todo o país.

Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto; saltaron las ranas y cubrieron el país de Egipto.

Nesse dia cada um explicará a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.

Ese día explicarás a tu hijo: Esto es por lo que Yahvé hizo por mí cuando salí de Egipto.

Deus falou todas estas palavras: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.

Dios pronunció estas palabras: Yo soy Yahvé, tu Dios, que te he sacado del país de Egipto, del lugar de esclavitud.

Moisés disse a Deus: Mas quem sou eu para ir falar com o faraó e tirar do Egito o povo de Israel?

Moisés dijo a Dios: "¿Quién soy yo para ir al faraón y sacar de Egipto a los israelitas?"

Disse-lhes o rei do Egito: Por que vós, Moisés e Aarão, estais fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltai ao trabalho!

El rey de Egipto les replicó: "Moisés y Aarón, ¿por qué queréis apartar al pueblo de sus trabajos? Volved a vuestros trabajos."

O Senhor tinha dito a Moisés: O faraó não vos atenderá, para que se multipliquem os meus prodígios na terra do Egito.

Yahvé dijo a Moisés: "El faraón no os hará caso, para que se multipliquen mis prodigios en el país de Egipto."

Quando o faraó permitiu que os israelitas saíssem do Egito, Deus não os guiou pelo caminho que atravessa a terra dos filisteus, embora fosse mais curto. Deus pensou assim: "Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, se tiverem de enfrentar um combate." Por isso Deus fez o povo dar uma volta pela rota do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.

Cuando el faraón dejó salir al pueblo, Dios no los llevó por el camino del país de los filisteos, aunque era más corto; pues dijo: "No sea que, al verse atacado, el pueblo se arrepienta y se vuelva a Egipto." Dios hizo rodear al pueblo por el camino del desierto del mar de Suf. Los israelitas salieron bien equipados del país de Egipto.

Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: Por que estais fazendo isso? Por que deixais viver os meninos?

El rey de Egipto llamó a las comadronas y les dijo: "¿Por qué habéis hecho esto y dejáis con vida a los niños?"

Caiu uma tempestade de granizo, acompanhada de trovões e relâmpagos, tão forte, como nunca tinha havido no Egito em toda a sua história.

El granizo y los rayos mezclados con el granizo fueron tan fuertes que nunca se había visto una cosa semejante en el país de Egipto desde que comenzó a ser nación.

O Senhor disse a Moisés e a Aarão no Egito: Este mês será para vós o princípio dos meses; será o primeiro mês do ano.

Yahvé dijo a Moisés y a Aarón en el país de Egipto: "Este mes será para vosotros el primero de los meses; será para vosotros el primer mes del año."

Moisés e Aarão disseram aos israelitas: Esta tarde sabereis que foi o Senhor quem vos libertou do Egito, e amanhã cedo vereis a glória do Senhor.

Moisés y Aarón dijeron a todos los israelitas: Esta tarde sabréis que es Yahvé quien os ha sacado del país de Egipto; y mañana veréis la gloria de Yahvé.

Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor fez soprar o vento leste sobre a região durante o dia todo e a noite inteira. De manhã, o vento já tinha trazido os gafanhotos, que invadiram o país, pousando sobre todo o território do Egito em tamanha quantidade, como nunca havia acontecido antes, nem jamais voltaria a acontecer.

Moisés extendió su cayado sobre el país de Egipto y Yahvé hizo soplar el viento del este sobre el país todo aquel día y toda la noche. Y cuando amaneció, el viento del este había traído la langosta. La langosta invadió todo el país de Egipto y se posó en todo el territorio egipcio; una nube de langostas como no la había habido hasta entonces ni la habría después.

Passado muito tempo, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e choravam sob dura escravidão; e do fundo da servidão o seu clamor subia até Deus.

Durante este largo período murió el rey de Egipto. Como los israelitas gemían y se quejaban de su servidumbre, el clamor de su servidumbre subió a Dios.

Portanto, usarei o meu poder para ferir o Egito com toda a sorte de prodígios que farei em pleno país. Depois disso o rei vos deixará partir.

"Pero yo extenderé mi mano y heriré a Egipto con toda suerte de prodigios, que obraré en medio de ellos, y entonces os dejará salir."

Com a mulher e os filhos montados num jumento, Moisés partiu de volta para o Egito. Tinha na mão o bastão que Deus ordenara que ele levasse.

Moisés tomó a su mujer y a su hijo, los montó en el asno y volvió al país de Egipto. Moisés tomó también el cayado de Dios en su mano.

O Senhor endureceu o coração do faraó, o rei do Egito, que saiu em perseguição aos israelitas; mas estes estavam sob a proteção de um poder excelso.

Yahvé hizo que se obstinara el faraón, rey de Egipto, y persiguiera a los israelitas, pero los israelitas salieron con gesto victorioso.

Deus respondeu: Eu estarei contigo. Quando tirares do Egito o meu povo, vós me rendereis culto neste monte, e isso será uma prova de que eu te enviei.

Dios le respondió: "Yo estaré contigo y ésta será la señal de que yo te envío: Cuando hayas sacado al pueblo de Egipto daréis culto a Dios en este monte."

Moisés voltou para junto de Jetro, seu sogro, e lhe disse: Preciso retornar ao Egito, para ver se meus parentes ainda vivem. Jetro lhe respondeu: Vai em paz.

Moisés regresó a casa de su suegro Jetró y le dijo: "Permíteme volver a mis hermanos de Egipto para ver si aún viven." Jetró respondió a Moisés: "Vete en paz."

Moisés contou a Aarão tudo o que o Senhor tinha dito quando lhe mandara voltar ao Egito e falou também dos milagres que Deus ordenara que ele fizesse.

Moisés contó a Aarón todo lo que Yahvé le había encomendado y todos los prodigios que le había mandado hacer.

O granizo castigou em todo o território do Egito tudo o que estava nos campos, tanto homens como animais, e, destroçando todas as árvores, destruiu toda a vegetação.

El granizo devastó cuanto había en el campo – hombres y animales – en todo el país de Egipto. El granizo machacó también toda la hierba del campo y tronchó todos los árboles del campo.

O Senhor disse a Moisés: Estenderás a mão para o céu, e se fará sobre a terra do Egito uma treva tão densa que quase poderá ser tocada.

Yahvé dijo a Moisés: "Extiende tu mano hacia el cielo y aparezcan sobre el país de Egipto tinieblas, tinieblas densas."

O Senhor lhe disse: Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido seus pedidos de socorro por causa do rigor de seus feitores.

Yahvé le dijo: "He visto la aflicción de mi pueblo en Egipto, he escuchado el clamor ante sus opresores."

O Senhor disse a Moisés: Dize a Aarão que estenda o bastão e golpeie a poeira da terra, para que a poeira se transforme em mosquitos no Egito inteiro.

Yahvé dijo a Moisés: "Di a Aarón: Extiende tu cayado y golpea el polvo de la tierra, que se convertirá en mosquitos por todo el país de Egipto."

Moisés ergueu o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, granizo e raios sobre o país. Ele fez cair pesada chuva de pedra sobre todo o Egito.

Moisés extendió su cayado hacia el cielo, y Yahvé lanzó truenos, granizo y rayos a la tierra. Yahvé desencadenó una lluvia de granizo sobre el país de Egipto.

Morreram os peixes que havia no rio, e o rio ficou tão poluído que não se podia beber de sua água, e houve sangue em toda a terra do Egito.

Los peces del Río murieron, el Río quedó apestado y los egipcios no podían beber el agua del Río; hubo sangre en todo el país de Egipto.

O Senhor fez com que os israelitas conquistassem as boas graças dos egípcios. Além disso, Moisés era muito estimado no Egito pelos ministros do faraó e por todo o povo.

Yahvé hizo que el pueblo se ganase el favor de los egipcios. Moisés gozaba de gran consideración en el país de Egipto a los ojos de los servidores del faraón y a los ojos del pueblo.

Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

Todos los israelitas obraron así. Hicieron exactamente lo que Yahvé mandó a Moisés y a Aarón. Aquel mismo día, Yahvé sacó del país de Egipto a los israelitas, por escuadrones.

Isso será qual um lembrete, como alguma coisa amarrada no braço ou na testa para nos fazer lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.

Esto será como señal en tu brazo y como recordatorio en tu frente; porque con mano fuerte nos sacó Yahvé de Egipto.

Toda a comunidade dos israelitas partiu de Elim e chegou ao deserto de Sin, entre Elim e o Sinai, no dia quinze do segundo mês depois da saída do Egito.

Toda la comunidad de los israelitas partió de Elín y llegó al desierto de Sin, entre Elín y el Sinaí, el día quince del segundo mes después de su salida del país de Egipto.

O Senhor Deus havia dito a Moisés, quando este ainda se encontrava na região de Madiã: Já podes voltar para o Egito, pois estão mortos todos aqueles que queriam matar-te.

Yahvé dijo a Moisés en Madián: "Anda, vuelve a Egipto, pues han muerto todos los que te buscaban para matarte."

Porém, com suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. Assim, o faraó continuou inflexível e, conforme o Senhor tinha dito, não atendeu o pedido de Moisés e Aarão.

Pero los magos de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos, y el corazón del faraón se obstinó y no les hizo caso, tal como había dicho Yahvé.

Jetro, sacerdote de Madiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.

Jetró, sacerdote de Madián, suegro de Moisés, se enteró de todo lo que había hecho Dios en favor de Moisés y de Israel, su pueblo, y cómo Yahvé había sacado a Israel de Egipto.

Ela se espalhará qual um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.

"Y se convertirá en polvo fino sobre todo el país de Egipto, y originará, en hombres y ganados, úlceras que segregan pus por todo el país de Egipto."

Que foi que te dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasses em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos aqui no deserto!

¿No te dijimos en Egipto: Déjanos en paz, serviremos a los egipcios, pues más nos vale servir a los egipcios que morir en el desierto?

Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também, por todas as suas gerações, devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar o Senhor.

Aquella noche, Yahvé veló para sacarlos del país de Egipto. Y esa noche los israelitas velarán en honor de Yahvé, de generación en generación.

Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando a Moisés, dizendo: Por que nos fizeste sair do Egito? Foi para nos matar de sede junto com nossos filhos e nossos rebanhos?

Pero el pueblo, sediento, murmuraba de Moisés: ¿Por qué nos has sacado de Egipto para matarnos de sed a nosotros, a nuestros hijos y a nuestros ganados?

Então o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o Egito para que os gafanhotos invadam a terra e devorem toda a vegetação do país, tudo o que o granizo não tiver destruído.

Yahvé dijo a Moisés: "Extiende tu mano sobre el país de Egipto para que venga la langosta; que invada el país de Egipto y devore toda la hierba del país y cuanto quedó del granizo."

É que nessa noite Eu, o Senhor, atravessarei o Egito de ponta a ponta, matando todos os primogênitos no país, tanto dos homens quanto dos animais, e infligindo castigos contra todos os deuses egípcios.

Esa noche yo pasaré por el país de Egipto y mataré a todos los primogénitos del país de Egipto, de los hombres y de los animales, y haré justicia con todos los dioses de Egipto. Yo, Yahvé.

Assim o fizeram. Aarão estendeu o braço e com o bastão golpeou o pó do chão, e vieram mosquitos sobre homens e animais. Toda a poeira do chão transformou-se em mosquitos no Egito inteiro.

Así lo hicieron: Aarón extendió su mano con el cayado y golpeó el polvo de la tierra; y aparecieron mosquitos sobre los hombres e sobre los ganados. Todo el polvo de la tierra se convirtió en mosquitos sobre todo el país de Egipto.

Ainda reténs o meu povo e não queres deixá-lo partir? Eis que amanhã, a esta mesma hora, farei cair pesada chuva de pedras como nunca se viu no Egito em toda a sua história.

"Puesto que aún te resistes a dejar partir a mi pueblo, mañana, a esta hora, haré caer una granizada tan fuerte como no la ha habido en Egipto dede su fundación hasta hoy."

O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde morais. Quando eu estiver castigando o Egito, ao ver o sangue passarei adiante, não vos atingindo assim com essa praga destruidora.

La sangre os servirá de señal en las casas donde estéis. Cuando yo vea la sangre, pasaré de largo; y no os afetará la plaga exterminadora, cuando yo hiera al país de Egipto.

Celebrareis a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa celebração constituirá uma lei permanente, que passará de pais a filhos.

Guardaréis la fiesta de los Ázimos, porque ese mismo día saqué yo vuestros ejércitos del país de Egipto. Guardad ese día, de generación en generación, como ley perpetua.

Depois o Senhor disse a Moisés: Dize a Aarão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os pântanos e faça com que as rãs saltem das águas e invadam a terra do Egito.

Yahvé dijo a Moisés: "Di a Aarón: Extiende tu mano con tu cayado sobre los canales, sobre los ríos y sobre las lagunas, y haz saltar las ranas por todo el país de Egipto."

E assim o Senhor fez: nuvens de moscas-varejeiras invadiram o palácio do faraó, as casas dos ministros e todo o território do Egito. E, por causa das moscas-varejeiras, houve muito prejuízo no país inteiro.

Así lo hizo Yahvé. Un enjambre enorme de tábanos vino sobre la casa del faraón y las casas de sus siervos y sobre el país de Egipto; los tábanos devastaron todo el país.

E Moisés disse ao povo: Comemorai este dia, o dia em que saístes do Egito, onde éreis escravos, pois foi a mão poderosa do Senhor que vos libertou de lá. Por isso, não comereis pão fermentado.

Y Moisés dijo al pueblo: Recuerda este día en que salisteis de Egipto, de la esclavitud, pues con mano fuerte os sacó Yahvé de aquí; y no comáis pan fermentado.

Moisés disse: O Senhor ordenou que se recolha um jarro de maná para guardá-lo, a fim de que as gerações futuras possam ver com que alimento vos sustentei no deserto, quando vos libertei do Egito.

Moisés dijo: Esto es lo que ha mandado Yahvé: Llenad un ómer de ello y conservadlo, pra que vuestros descendientes vean el pan con que os alimenté en el desierto cuando os saqué del país de Egipto.

No futuro, quando teu filho te perguntar o que isso significa, tu lhe responderás: Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos. Como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos no Egito, tanto os das pessoas quanto os dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.

Y cuando el día de mañana te pregunte tu hijo: "¿Qué significa esto?", le dirás: "Con mano fuerte nos sacó Yahvé de Egipto, de la esclavitud. Como el faraón se obstinó en no dejarnos salir, Yahvé mató a todos los primogénitos en el país de Egipto, desde el primogénito del hombre hasta el primogénito del ganado. Por eso yo sacrifico a Yahvé todo primogénito macho del ganado y rescato todo primogénito de mis hijos."

São estes, portanto, os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com sua respectiva família: Rúben, Simeão, Levi e Judá; Issacar, Zabulon e Benjamim; Dã e Neftali, Gad e Aser.

Estos son los nombres de los israelitas que fueron a Egipto con Jacob, cada uno con su familia: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón, Benjamín, Dan, Neftalí, Gad y Aser.

Então o Senhor disse a Moisés: Levanta a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.

Yahvé dijo a Moisés: "Extiende tu mano hacia el cielo, y caerá granizo en todo el país de Egipto, sobre los hombres, los ganados y sobre toda la hierba del campo en el país de Egipto."

Diziam-lhes: Quem dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor no Egito, quando nos sentávamos junto às panelas de carne e comíamos pão com fartura! Trouxestes-nos ao deserto para matar de fome toda esta gente!

Decían: ¡Ojalá hubiéramos muerto a manos de Yahvé en el país de Egipto cuando nos sentábamos junto a la olla de carne y comíamos pan hasta hartarnos! Nos habéis traído a este desierto para matar de hambre a toda esta asamblea.

Quando os filhos vos perguntarem: "Que significa este rito?", respondereis: "É o sacrifício da Páscoa do Senhor, que no Egito, ao passar punindo a população local, poupou as famílias dos israelitas." Então o povo ajoelhou-se em adoração.

Y cuando vuestros hijos os pregunten: "¿Qué significa este rito para vosotros?", responderéis: "Es el sacrificio de la Pascua de Yahvé, que pasó de largo por las casas de los israelitas en Egipto hiriendo a los egipcios y preservando nuestras casas." Entonces el pueblo se inclinó y se postró.

Os ministros do faraó então lhe disseram: Até quando esse indivíduo vai ser a causa de nossa ruína? Manda essa gente embora para que prestem culto ao Senhor seu Deus. Ainda não vês que o Egito está sendo destruído?

Los siervos del faraón le dijeron: "¿Hasta cuándo nos tenderá ése un lazo a nosotros? Deja salir a esa gente y que dé culto a Yahvé, su Dios. ¿Aún no te das cuenta de que Egipto se está arruinando?".

Quando estava prestes a entrar no Egito, Abrão disse à sua esposa, Sarai: Eu sei que és uma mulher muito bonita, e que, ao ver-te, os egípcios dirão "é a mulher dele", e me matarão, deixando-te com vida.

Estando ya próximo a entrar en Egipto, dijo a su mujer Saray: "Mira, yo sé que eres mujer hermosa. En cuanto te vean los egipcios, dirán: 'Es su mujer', y me matarán a mí, y a ti dejarán viva."

O rei do Egito deu a seguinte ordem a Sefra e a Pua, parteiras dos israelitas: Quando assistirdes as mulheres hebreias no parto, prestai atenção ao nascer a criança: se for menino, matai-o; se for menina, deixai-a viver.

Además, el rey de Egipto dijo a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifrá, y la otra Puá: "Cuando asistáis a las hebreas, fijaos bien: si es niño, matadlo; si es niña, que viva."