Translation of "Fato" in Turkish

0.018 sec.

Examples of using "Fato" in a sentence and their turkish translations:

- É um fato provado.
- É um fato comprovado.

O kanıtlanmış bir gerçek.

- Este fato prova a inocência dela.
- Este fato prova sua inocência.
- Esse fato prova sua inocência.

Bu gerçek onun masumiyetini kanıtlıyor.

- É de fato sua culpa.
- De fato é sua culpa.

Aslında senin hatan.

Vou vestir um fato...

Takımımı giyeceğim...

O fato foi esclarecido.

Gerçek açığa çıkarıldı.

De fato, é verdade.

İşin aslın bakarsan, o doğrudur.

De fato, ele mentiu.

Aslında yalan söyledi.

Isso de fato acontece.

Bu olur.

De fato, eles tentam.

Aslında denediler de...

Ele confessou o fato.

O, gerçeği itiraf etti.

Foi de fato minha culpa.

Aslında benim hatamdı.

De fato, não temos escolha.

Gerçekten hiç seçeneğimiz yok.

Assumi o fato como verdadeiro.

Gerçeği sorgulamadan kabul ettim.

Eu estava ciente do fato.

Ben gerçeğin farkındaydım.

Tom, de fato, fala demais.

Tom gerçekten çok konuşur.

- De fato, sua palestra foi chata.
- De fato, a palestra dele foi chata.

Doğruyu söylemek gerekirse, onun dersi sıkıcı.

De fato, isso é completamente mau.

Aslında bu tamamen kötülüktür.

Você deveria dar ênfase àquele fato.

O gerçeği vurgulamalısın.

Acho que este fato é seriíssimo.

Bu durumun çok ciddi olduğunu düşünüyorum.

De fato, eu não gosto dele.

Aslında, ben onu sevmiyorum.

Não foi um plano de fato.

O gerçekten bir plan değildi.

Sim, de fato, você está certo.

Evet, tabii, hatasızsın.

Nós, de fato, nunca nos encontramos.

Biz aslında hiç tanışmadık.

De fato, ele até a amava.

Aslında, o bile onu seviyordu.

Esse fato prova a sua inocência.

Bu gerçek onun suçsuzluğunu kanıtlar.

- Você já chegou a vê-lo, de fato?
- Você já chegou a vê-la, de fato?

Hiç onu geçekten gördün mü?

O fato de skydiving é incrivelmente empolgante

Atlayış tulumu ve serbest atlama, inanılmaz heyecan verici şeyler

O fato que vestirei é o mesmo

Giyeceğim takım,

De fato, a própria sociedade foi criticada

aslında toplumun ta kendisi eleştirildi

De fato, foi estabelecido há 2000 anos.

aslında yerleşik hayata 2000 yıl daha önce geçilmiş

De fato, não conseguimos nem encontrar pão

Ekmek bile bulamayacak duruma gelebiliriz aslında

Isso é uma hipótese, não um fato.

O bir varsayım, bir gerçek değil.

Eu não sabia do fato até ontem.

Düne kadar gerçeği bilmiyordum.

Este fato não era conhecido até agora.

Bu gerçek şimdiye kadar bilinmiyordu.

De fato, por uma questão de ser famoso

aslında meşhur olmak uğruna dönen oyunların

É um fato que você não pode negar.

Bu inkar edemeyeceğin bir gerçektir.

O fato é que meu gato é tímido.

Gerçek kedimin utangaç olmasıdır.

De fato, meu conhecimento em francês é limitado.

Elbette, Fransızca bilgim sınırlıdır.

De fato, havia uma fonte, mas ela secou.

Aslında bir pınar vardı, ama kurumuştu.

Fadil ignorou o fato de Layla estar noiva.

Fadil, Layla'nın nişanlandığı gerçeğini görmezlikten geldi.

O fato de existir uma certa celebração na perfeição?

mükemmelliği kutlamaya değer buluyoruz?

De fato, talvez o sonho sedentário tenha passado antes

aslında belki de yerleşik haya çok daha önce geçtiler

De fato, alega-se que esta é Maria Madalena

Aslında bunun Magdalalı Meryem olduğu da iddia edilir

Nós crescemos esse fato, graças a nós, veio aqui.

Biz büyüttük aslında bunu,bizler sayesinde buralara geldi.

Instintivamente, sabia que não devia usar fato de mergulho.

Dalış kıyafeti giymemem gerektiğini içgüdüsel olarak biliyordum.

A explicação de cada fato levou um bom tempo.

Her gerçeğin açıklanması uzun zaman aldı.

Tom não é preguiçoso. De fato, ele trabalha duro.

Tom tembel bir çocuk değildir, İşin aslına bakarsanız, o çok çalışır.

Tom amava Maria, que, de fato, não o amava.

Tom Mary'yi seviyordu, ki o onu hiç sevmiyordu.

Ele lamenta o fato de ter desperdiçado seu dinheiro.

Parasını boşa harcadığına üzülüyor.

O fato de ela estar doente me preocupa muito.

Onun hasta olması gerçeği beni gerçekten endişelendiriyor.

De fato, eu não sou muito bom em francês.

Fransızcada gerçekten çok iyi değilim.

- Você sabe isso de fato?
- Você tem certeza absoluta?

Bunu kesin olarak biliyor musun?

Por que você acha que esse fato é importante?

Neden o olayın önemli olduğunu düşünüyorsun?

Gostaria de saber o que Tom pensa de fato.

Tom'un gerçekten ne düşündüğünü merak ediyorum.

De fato, talvez a primeira vez que você o ouça

Aslında belki de bunu ilk defa duyuyorsunuz

Ninguém pode negar o fato de que o fogo queima.

Ateşin yandığı gerçeğini kimse inkar edemez.

Bill não gosta do fato de seu pai fumar tanto.

- Bill, babasının çok sigara içtiği gerçeğini sevmez.
- Bill babasının çok sigara içmesinden hoşlanmaz.

Não podemos negar o fato de que Jessie é honesto.

Jessie'nin dürüst olduğu gerçeğini inkar edemeyiz.

Vou tomar um duche, fazer a barba e vestir um fato.

Duş yapıp tıraş olacağım, sonra da takımımı giyeceğim.

De fato, podemos dizer a existência e a escritura do turco.

aslında Türklüğün varoluş ve tapusu da diyebiliriz

De fato, os morcegos são de tremenda importância para a humanidade.

aslında yarasalar muazzam derecede önem taşıyor insanlık için

Do que você está rindo? É um fato. Não estou brincando!

Neye gülüyorsun? Bu gerçek. Şaka yapmıyorum.

O fato de eu não ter dito nada o deixou zangado.

- Hiçbir şey söylememem onu kızdırdı.
- Hiçbir şey söylemedim; bu da onu kızdırdı.

Ele nunca considera o fato de que eu estou sempre ocupado.

O, çok meşgul olduğum gerçeğini asla dikkate almaz.

O fato de ele ter crescido na China é bem conhecido.

Onun Çin'de büyüdüğü iyi bilinir.

O fato é que ele não sabe nada a esse respeito.

Gerçek şu ki, onun hakkında hiçbir şey bilmiyor.

Você é de fato rico, mas eu duvido que seja feliz.

Gerçekten zenginsin ama senin mutlu olduğundan şüpheliyim.

O fato de que ela se casara duas vezes era verdade.

Onun İki kez evlenmiş olduğu doğruydu.

Devemos levar em conta o fato de que ela é idosa.

Yaşlandığını dikkate almamız gerekir.

Tom escondeu o fato de que ele havia estado na prisão.

Tom hapiste olduğu gerçeğini gizledi.

Ela é rica, de fato, mas eu não acho ela muito inteligente.

O şüphesiz zengin ama onun çok akıllı olduğunu sanmıyorum.

Ninguém pode negar o fato de que não há fumaça sem fogo.

Sebepsiz bir şey olmayacağı gerçeğini kimse inkar edemez.

Ele acha que é alguém, mas de fato ele não é ninguém.

O onun biri olduğunu düşünüyor ama aslında hiç kimse değil.

- Na verdade, eu nasci em Boston.
- De fato, eu nasci em Boston.

Aslında ben Boston'da doğdum.

- Não tenho um traje de banho.
- Não tenho um fato de banho.

Bir mayom yok.

De fato, as pessoas farão as coisas que mostram no que acreditam.

Aslında insanlar inandıklarını ispatlayan şeyleri yapıyor.

Ele é um homem famoso, de fato, mas eu não gosto dele.

O ünlü bir adam, elbette ben ondan hoşlanmıyorum.

O fato de você não saber não significa que é uma mentira.

Senin bunu bilmemen, bunun bir yalan olmadığı anlamına gelmez.

De fato, sua família não tinha dinheiro suficiente para estudá-lo na universidade.

Hatta ailesinin onu üniversite okutabilecek kadar bir parası da yoktu ortada

De fato você conhece muitas coisas, mas não é bom em ensiná-las.

Doğrusu çok şey biliyorsunuz ama onları öğretmede iyi değilsiniz.

De fato, fazia tempo desde a última vez que eu o tinha visto.

Aslında, seni gördüğümden beri uzun zaman oldu.

Vou repetir porque acabei de contar um fato, o que não é muito memorável.

Tekrar ediyorum çünkü bu sadece bir bilgiydi ve bu hatırlanabilir değil.

Ela não é amável com ele. De fato, ela não é amável com ninguém.

O, ona karşı kibar değildir. Aslında, o kimseye karşı kibar değildir.

De fato, se contarmos todos os filmes, nosso vídeo parece ter 5 horas de duração.

aslında bütün filmleri sayarsak videomuz 5 saate uzayacak gibi duruyor

Tom está tendo dificuldade em lidar com o fato de que seu filho cometeu suicídio.

Tom oğlunun intihar etmesi gerçeğiyle başa çıkmada sorun yaşıyor.

Na verdade, é uma atitude de fato, e também o gosto por algum tipo de piada.

Bu aslında tavır ve bir tür şakadan hoşlanma meselesi.

Ninguém pode negar o fato de que a economia mundial gira em torno da economia americana.

Kimse dünya ekonomisinin Amerikan ekonomisinin etrafında döndüğü gerçeğini reddedemez.

De fato, se as pessoas não esperarem pelo benefício, esses homens nunca se levantarão e desaparecerão sozinhos

aslında halk çıkar beklemezse bu tarz adamlar asla yükselemeyecek ve kendiliğinden yok olacak

Deixando de lado a questão do fato ou da ficção, todos eles expressam, eu acho, uma atitude

Gerçek ya da kurgu sorusunu bir kenara bırakırsak, bence hepsi çok karakteristik ve tutarlı bir tavrı

Houve numerosas reclamações de consumidores ligadas ao fato de que nossos produtos não duram o tempo pretendido.

Ürünlerimizin iddia ettiğimiz kadar uzun ömürlü olmadığına dair tüketicilerden çok sayıda şikâyetler gelmektedir.

Tom não pode negar o fato de que ele fez o que Maria o acusou de fazer.

Tom Mary'nin onu yapmakla suçladığı şeyi yaptığı gerçeğini inkar edemez.

De qualquer conflito armado. Eles até ficaram de fora da Segunda Guerra Mundial, apesar do fato de que

Hitler'e karşı olan oldukça büyük bir kesime sahip olmalarına rağmen

- Se me amasse de verdade, você se casaria comigo.
- Se tu de fato me amasses, te casarias comigo.

- Eğer beni gerçekten sevmiş olsan, benimle evlenirdin.
- Beni gerçekten sevseydin benimle evlenirdin.

- Um erro conhecido é melhor do que um fato desconhecido.
- Um erro conhecido é melhor que uma verdade desconhecida.

Bilinen bir hata bilinmeyen bir gerçekten daha iyidir.

- É um fato da vida.
- Esta é a verdade.
- Esta é a situação.
- Temos de aceitar os fatos.
- Assim tem que ser.

Bu, hayatın bir gerçeği.

- Você é muito esquecido, não é?
- Tu és um bocado esquecido, não és?
- Você é realmente esquecida, não é?
- Vocês são bastante esquecidos, não são?
- Vós sois verdadeiramente esquecidas, não é verdade?
- O senhor é completamente esquecido, não é?
- A senhora é bem esquecida, não é?
- Os senhores são muito esquecidos, não são?
- As senhoras são de fato esquecidas, não são?
- Sois muito esquecidos, não é mesmo?

Oldukça unutkansın, değil mi?