Translation of "общего" in French

0.007 sec.

Examples of using "общего" in a sentence and their french translations:

- У нас много общего.
- Между нами много общего.

Nous avons beaucoup de choses en commun.

- У нас нет ничего общего.
- Между нами нет ничего общего.

Nous n'avons rien en commun.

У нас много общего.

Nous avions tant de traits en commun.

У нас мало общего.

Nous n'avons pas grand-chose en commun.

Я боюсь общего наркоза!

J'ai peur de l'anesthésie générale !

- Я думаю, у нас есть много общего.
- Думаю, у нас много общего.

Je pense que nous avons beaucoup en commun.

- У Тома и Мэри много общего.
- У Тома с Мэри много общего.

Tom et Mary ont beaucoup en commun.

У них нет ничего общего.

Ils n'ont rien en commun.

У нас нет ничего общего.

Nous n'avons rien en commun.

У нас очень мало общего.

Nous avons très peu en commun.

У вас двоих много общего.

Vous deux avez beaucoup en commun.

У нас действительно много общего.

Nous avons vraiment beaucoup en commun.

Думаю, у нас много общего.

Je pense que nous avons beaucoup en commun.

- Интересно, что у них у всех общего.
- Интересно, что между ними всеми общего.

- Je me demande ce qu'ils ont tous en commun.
- Je me demande ce qu'elles ont toutes en commun.

- У меня с ней нет ничего общего.
- У меня нет ничего общего с ней.

Je n'ai rien de commun avec elle.

- Я не имею с ним ничего общего.
- У меня нет с ним ничего общего.

Je n'ai rien en commun avec lui.

Но у нас нет ничего общего.

Mais nous n'avons vraiment rien en commun.

У меня с ним много общего.

J'ai beaucoup en commun avec lui.

У нас с Томом много общего.

Tom et moi avons beaucoup en commun.

У нас не было ничего общего.

Nous n'avions rien en commun.

У нас не очень много общего.

Nous n'avons pas grand-chose en commun.

Я уверен, у нас много общего.

Je suis certain que nous avons beaucoup en commun.

У Тома и Мэри много общего.

Tom est Marie ont beaucoup de choses en commun.

У нас намного больше общего, чем различий.

Nous nous ressemblons plus que nous ne sommes différents.

не похоже, что у них много общего.

elles n'ont pas l'air d'avoir beaucoup en commun.

У нас с Томом нет ничего общего.

Tom et moi n'avons rien en commun.

У неё нет с ним ничего общего.

Elle n'a rien de commun avec lui.

У нас никогда не было ничего общего.

Nous n'avons jamais rien eu en commun.

У Тома нет с Мэри ничего общего.

Tom n'a rien de commun avec Marie.

У нас больше общего, чем я думал.

Nous avons plus en commun que je ne le pensais.

У меня с ней нет ничего общего.

Je n'ai rien de commun avec elle.

У Тома нет ничего общего с Мэри.

Tom n'a rien en commun avec Mary.

У меня нет ничего общего с Томом.

Je n'ai rien en commun avec Tom.

У нас очень много общего во всём мире,

Beaucoup de choses similaires donc

Все люди на Земле произошли от общего предка.

Tous les humains sur Terre sont issus d'un ancêtre commun.

Я не хочу иметь с тобой ничего общего.

Je ne veux rien avoir en commun avec toi.

Больше не хочу иметь с ним ничего общего.

Je ne veux plus avoir affaire à personne.

У меня с ними не было ничего общего.

Je n'avais rien en commun avec eux.

У них друг с другом очень мало общего.

Ces deux-là n'ont pas grand-chose en commun.

Том не хотел иметь со мной ничего общего.

Tom ne voulait rien avoir à faire avec moi.

потенциально сокращая 60 процентов от общего объёма выбросов углерода.

réduisant ainsi 60% de l'ensemble des émissions de CO2.

Короче говоря, мы не имеем ничего общего с технологиями

donc en bref, nous n'avons rien à voir avec la technologie

Я не хочу больше ничего общего иметь с тобой.

- J'en ai fini avec toi.
- J'en ai fini de toi.
- Moi j'en ai fini avec toi.

Сдаюсь. Что общего между ирландским священником и конголезским знахарем?

J'abandonne. Qu'ont en commun un prêtre irlandais et un sorcier africain ?

Том, похоже, не хочет иметь со мной ничего общего.

Tom semble ne vouloir rien avoir à voir avec moi.

У нас не так много общего, как я думал.

Nous n'avons pas autant en commun que je le pensais.

Я и не представлял, что у нас столько общего.

Je ne pensais pas que nous avions autant de points communs.

- У меня такое чувство, что у нас с тобой много общего.
- У меня такое чувство, что у нас с Вами много общего.

J'ai le sentiment que vous et moi avons beaucoup en commun.

у нас намного больше общего с людьми по всему миру,

avec les gens à travers le monde que nous le pensons,

на самом деле, это не имеет ничего общего с исламом

en fait, cela n'a rien à voir avec l'islam

Он сказал, что всё это походило на тюрьму общего режима.

Il a dit que ça ressemblait à une prison fédérale.

Они знали, что должны сражаться вместе, чтобы победить общего врага.

Ils savaient qu'ils devaient combattre ensemble pour défaire l'ennemi commun.

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

- Нас больше ничего не связывает!
- У нас больше нет ничего общего!

Nous n'avons plus rien en commun !

У Тома и Мэри на самом деле не так много общего.

Tom et Mary n'ont pas vraiment beaucoup en commun.

Оба долгое время были союзниками, но теперь они имели общего врага: Филиппа.

Les deux avaient longtemps été considérés comme des ennemis, mais ils avaient maintenant un ennemi commun: Philippe.

Я думаю, между тобой и Томом больше общего, чем вы готовы признать.

Je pense que toi et Tom avez plus en commun que vous ne voulez bien l'admettre.

Не так много общего с такими вещами, как параллели полета и магнитные поля

Pas grand-chose à voir avec des choses comme les parallèles de vol et les champs magnétiques

- У меня с ним много общего.
- У меня с ним много точек соприкосновения.

J'ai beaucoup en commun avec lui.

- Это не имеет никакого отношения к популярности.
- Это не имеет ничего общего с популярностью.

Ça n’a rien à voir avec la popularité.

Я не понимаю, почему они в таких хороших отношениях. У них же почти нет ничего общего.

Je n'arrive pas à comprendre pourquoi ils sont si bons amis : ils ont peu de points communs.

- Это не имеет никакого отношения к реальной жизни.
- Это не имеет ничего общего с реальной жизнью.

Ça n'a rien à voir avec la vraie vie.

Но странность в том, что, чем лучше ты их узнаёшь,  тем больше понимаешь, как много у нас с ними общего.

Mais chose étrange, plus on s'en approche, plus on se rend compte qu'il nous ressemble beaucoup.