Translation of "ожидать" in French

0.006 sec.

Examples of using "ожидать" in a sentence and their french translations:

- Нам нужно ожидать худшее.
- Мы должны ожидать худшего.

Il faut s'attendre au pire.

Этого следует ожидать.

On doit s'y attendre.

Этого следовало ожидать.

Cela aurait dû être prévu.

- Это было ожидаемо.
- Этого можно было ожидать.
- Этого следовало ожидать.

C'était à prévoir.

Мне следовало этого ожидать.

J'aurais dû m'y attendre.

- Они не представляли, что можно ожидать.
- Они понятия не имели, чего ожидать.

- Ils n'avaient aucune idée à quoi s'attendre.
- Elles n'avaient aucune idée à quoi s'attendre.

- Мне следовало ожидать, что это произойдёт.
- Мне следовало ожидать, что это случится.

J'aurais dû m'attendre à ce que cela arrive.

ожидать и готовиться к безумству.

il faut prévoir et concevoir pour la folie.

Я хочу знать, чего ожидать.

Je veux savoir à quoi m'attendre.

Нельзя ожидать всего от школы.

On ne peut pas tout attendre des écoles.

Я не знал, чего ожидать.

Je ne savais pas à quoi m'attendre.

Чего ещё мы могли ожидать?

À quoi d'autre pouvions-nous nous attendre ?

Мы прекрасно знаем, чего ожидать.

- Nous savons à quoi nous attendre.
- Nous savons à quoi nous en tenir.

Что можно ожидать от археологических раскопок?

Que pouvons-nous attendre de faire des fouilles archéologiques?

Я понятия не имел, чего ожидать.

Je n'avais aucune idée à quoi m'attendre.

Он понятия не имел, чего ожидать.

Il n'avait aucune idée à quoi s'attendre.

Она понятия не имела, чего ожидать.

Elle n'avait aucune idée à quoi s'attendre.

Они понятия не имели, чего ожидать.

Elles n'avaient aucune idée à quoi s'attendre.

- Чего ожидать?
- Чего от этого ждать?

Qu'en attendre ?

Кто мог ожидать, что это случится?

Qui aurait pu se douter qu'on y arriverait?

Я понятия не имею, чего мне ожидать.

Je n'ai aucune idée à quoi m'attendre.

Давайте надеяться на лучшее, но ожидать худшего.

Espérons le meilleur mais attendons-nous au pire !

Ты должен ожидать этого в один момент.

Vous devez vous y attendre de temps en temps.

В Вашингтоне никто не знал, чего ожидать.

À Washington, personne ne savait à quoi s'attendre.

Он предложил больше, чем можно было ожидать.

- Il offrit plus que ne pouvait être espéré.
- Il a offert plus que ne pourrait être espéré.
- Il a proposé davantage que ce qui pouvait être attendu.

и вы уже знаете, что можно ожидать дальше.

et cette récurrence génère une attente.

Как и следовало ожидать, он занял первое место.

- Ainsi qu'il fallait s'y attendre, il décrocha la première place.
- Ainsi qu'il fallait s'y attendre, il prit la première place.

От этого ненормального можно ожидать всего, что угодно.

On peut s'attendre à n'importe quoi de la part de ce fou.

некоторые моменты страшны " вы не знаете, чего ожидать,

certains moments font peur vous ne savez pas à quoi vous attendre,

изменить свои представления относительно того, чего ожидать от жизни.

et de changer mes attentes envers la vie.

- Я знаю, чего ожидать.
- Я знаю, на что надеяться.

Je sais quoi espérer.

- Я знаю, чего мне ожидать.
- Я знаю, на что рассчитывать.

Je sais à quoi m'attendre.

- Нельзя ожидать всего от школы.
- Нельзя во всём уповать на школу.

On ne peut pas tout attendre des écoles.

- Я не знаю, чего мне ждать.
- Я не знаю, чего ожидать.

J'ignore à quoi m'attendre.

Как и следовало ожидать, разные языки имеют разные слова для обозначения цветов.

Comme vous pouviez vous en douter, des langues différentes ont des mots différents pour les couleurs.

Оглядываясь назад, я понимаю, что тогда я понятия не имела, чего мне ожидать.

En y repensant, je n'avais aucune idée de ce dans quoi je m'embarquais.

и топора, и, как и следовало ожидать, все его избранные товарищи, все его телохранители

et de hache, et comme vous vous en doutez, tous ses compagnons choisis, tous ses gardes du corps,

Ты не можешь ожидать от меня, что я всегда всё буду держать в памяти.

- Tu peux pas attendre de moi que je pense toujours à tout !
- Tu ne peux pas attendre de moi que je pense toujours à tout !

быть в состоянии ожидать, чтобы не быть признанным, когда мы не в нашей обычной жизни? "

ayant la possibilité de ne pas être reconnu hors-réseaux dans nos vies ordinaires?"

Если я введу на китайском упрощёнными иероглифами "什么", я смею ожидать получить в результате "甚麼".

Si j'utilise du chinois simplifié pour rechercher "什么", j'espère aussi trouver dans les résultats "甚麼".

Нельзя всерьёз ожидать, что они не узнают тебя при такой маскировке. Накладные усы из дешёвого магазина выдадут тебя с потрохами, если съедут набок!

Tu ne peux pas sérieusement escompter qu'ils ne te reconnaîtront pas avec ce déguisement. Cette moustache de travers à deux sous est un indice révélateur instantané !