Translation of "причин" in French

0.052 sec.

Examples of using "причин" in a sentence and their french translations:

Причин много.

Il y a plusieurs raisons.

Не вижу причин.

Je n'en vois pas de cause.

Нет причин злиться.

Il n'y a pas de raison de se mettre tellement en colère.

Вот несколько причин.

Voilà quelques raisons.

без видимых причин.

sans raison apparente.

- Не вижу причин туда не ходить.
- Не вижу причин туда не ехать.
- Не вижу причин не ходить.
- Не вижу причин не ехать.

Je ne vois aucune raison de ne pas y aller.

- Не вижу причин не ходить.
- Не вижу причин не ехать.

Je ne vois aucune raison de ne pas y aller.

- У тебя нет причин ревновать.
- У Вас нет причин ревновать.
- У тебя нет причин для ревности.
- У Вас нет причин для ревности.
- У тебя нет никаких причин для ревности.
- У вас нет никаких причин для ревности.

Vous n'avez aucune raison d'être jalouse.

Нет причин для беспокойства.

Il n'y a pas du tout de raison de vous inquiéter.

Нет причин для паники.

Il n'y a aucune raison de céder à la panique.

Причин для паники нет.

Il n'y a aucune raison de céder à la panique.

Нет причин для страха.

Il n'y a pas de raison à cette crainte.

Нет причин для этого.

Il n'y a pas de raison pour ça.

- У вас нет причин для гнева.
- У тебя нет причин для гнева.

- Tu n'as pas de raison de t'énerver.
- Vous n'avez pas de motif de vous mettre en colère.

- Не вижу причин туда не ходить.
- Не вижу причин туда не ехать.

Je ne vois aucune raison de ne pas y aller.

На это есть несколько причин.

Il y a plusieurs raisons.

У тебя достаточно причин сердиться.

Tu as une bonne raison d'être en colère.

У меня нет причин оставаться.

Je n'ai aucune raison de rester.

Нет никаких причин поддаваться панике.

Il n'y a aucune raison de céder à la panique.

Нет никаких причин для паники.

Il n'y a aucune raison de paniquer.

Я не вижу причин жаловаться.

Je ne vois aucune raison de se plaindre.

Причин менять наши планы нет.

Il n'y a aucune raison de changer nos plans.

У Вас нет причин расстраиваться.

Vous n'avez pas de raison d'être déçu.

- У нас нет причин менять планы.
- У нас нет причин менять наши планы.

Nous n'avons aucune raison de changer nos plans.

- У Тома не было причин злиться.
- У Тома не было никаких причин для гнева.

Tom n'avait aucune raison d'être en colère.

У него нет никаких причин жаловаться.

Il n'a aucune raison de se plaindre.

Проекция Меркатора популярна по ряду причин.

La projection de Mercator est populaire pour plusieurs raisons.

У Тома нет никаких причин ревновать.

Tom n'a aucune raison d'être jaloux.

Нет никаких причин этого не делать.

Il n'y a aucune raison de ne pas faire cela.

Нет никаких причин менять наши планы.

Il n'y a aucune raison de changer nos plans.

У Тома не было причин жаловаться.

Tom n’avait aucune raison de se plaindre.

- У меня не было никаких причин сердиться.
- У меня не было никаких причин для гнева.

Je n'avais aucune raison d'être en colère.

- У тебя не было никаких причин сердиться.
- У тебя не было никаких причин для гнева.

Tu n'avais aucune raison d'être en colère.

- У него не было никаких причин сердиться.
- У него не было никаких причин для гнева.

Il n'avait aucune raison d'être en colère.

- У неё не было никаких причин сердиться.
- У неё не было никаких причин для гнева.

Elle n'avait aucune raison d'être en colère.

- У Мэри не было никаких причин сердиться.
- У Мэри не было никаких причин для гнева.

Marie n'avait aucune raison d'être en colère.

- У нас не было никаких причин сердиться.
- У нас не было никаких причин для гнева.

Nous n'avions aucune raison d'être en colère.

- У вас не было никаких причин сердиться.
- У вас не было никаких причин для гнева.

Vous n'aviez aucune raison d'être en colère.

- У них не было никаких причин сердиться.
- У них не было никаких причин для гнева.

- Ils n'avaient aucune raison d'être en colère.
- Elles n'avaient aucune raison d'être en colère.

У нас нет причин зависеть от помощи

Nous n'avons pas de raison de dépendre de l'aide

Есть много веских причин этого не делать.

Il y a de nombreuses bonnes raisons de ne pas le faire.

Я действительно не вижу причин для отъезда.

Je ne vois vraiment pas de raison de partir.

У неё нет никаких причин, чтобы сердиться.

Elle n'a aucune raison de se fâcher.

У вас нет никаких причин для беспокойства.

Il n'y a pas du tout de raison de vous inquiéter.

У Тома не было причин это делать.

Tom n'avait pas de raison de le faire.

- Это одна из причин, почему я люблю Татоэбу.
- Это одна из причин, по которой я обожаю Татоэбу.

C'est l'une des raisons pour lesquelles j'adore Tatoeba.

Я думаю, у нашей неудачи есть несколько причин.

Et nous échouons pour plusieurs raisons.

на самом деле одна из причин неразгаданных секретов

en fait l'une des raisons des secrets non résolus

У Тома не было причин не доверять Мэри.

Tom n'avait pas de raison pour ne pas avoir confiance en Marie.

У Тома не было причин этого не делать.

Tom n'avait pas de raison de ne pas le faire.

У него не было особых причин туда идти.

Il n'avait aucune raison particulière d'y aller.

Не вижу причин, по которым я должен извиняться.

Je ne vois aucune raison pour laquelle je devrais m'excuser.

Гомосексуальность — одна из основных причин самоубийств среди подростков.

L'homosexualité est une des principales causes de suicide chez les adolescents.

Этому я придаю большое значение по множеству причин.

J'y accorde beaucoup d'importance, pour plusieurs raisons.

И это была одна из причин, используя Hootsuites

Et c'était une raison, en utilisant les Hootsuites

Существует множество причин, почему тебе не следует этого делать.

- Il y a un bon nombre de raisons pour lesquelles vous ne devriez pas le faire.
- Il y a pas mal de raisons pour lesquelles tu ne devrais pas le faire.

В силу ряда отрицательных причин, увеличивается количество неполных семей.

À cause de nombreux facteurs malheureux, le nombre de familles mono-parentales est en augmentation.

Мы не дали им этого сделать по целому ряду причин,

nous ne l'avons pas laissée en avoir pour diverses raisons,

не ища причин или гарантий, что ничего не будет утрачено.

sans raison ou garantie que rien ne sera perdu.

Я верю, что одной из основных причин этого является то,

Je pense que la cause principale

Одной из причин было предотвращение нападений на собор Святой Софии.

L'une des raisons était d'empêcher les attaques contre Sainte-Sophie.

Не вижу причин, почему я не должен принимать её предложение.

Je ne vois pas de raison pour laquelle je ne devrais pas accepter son offre.

- Я не вижу причин, чтобы продолжать.
- Не вижу смысла продолжать.

Je ne vois aucune raison de continuer.

- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

- Je n'ai pas de raison de vous mentir.
- Je n'ai aucune raison de vous mentir.

Не вижу причин, почему бы тебе не сделать это самому.

Il n'y a aucune raison que tu ne le fasses pas toi-même.

- У меня нет причин тебе врать.
- Мне незачем тебе врать.

Je n'ai pas de raison de te mentir.

- Конечно, существует много других причин, по которым мне нравится жить в Нидерландах.
- Конечно, есть много других причин, по которым мне нравится жить в Нидерландах.

Il existe bien entendu beaucoup d'autres raisons pour lesquelles j'aime habiter aux Pays-Bas.

одной из главных причин этого была самая большая церковь в регионе

l'une des plus grandes raisons à cela était la plus grande église de la région

- Его смерть наступила по естественным причинам.
- Он умер от естественных причин.

Il est mort de mort naturelle.

- У меня нет причин вам врать.
- Мне совершенно незачем вам врать.

Je n'ai aucune raison de vous mentir.

Меня беспокоит тот факт, что ты пропадаешь неделями без видимых причин.

Le fait que tu disparaisses pendant des semaines sans raison apparente me dérange.

- У меня нет причин тебе врать.
- Мне совершенно незачем тебе врать.

Je n'ai aucune raison de te mentir.

Что касается моей жизни в Японии, у меня нет причин жаловаться.

Quant à ma vie au Japon, je n'ai pas de raisons de m'en plaindre.

- У меня нет причины врать тебе.
- Мне незачем врать тебе.
- У меня нет причин тебе врать.
- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

- Je n'ai pas de raison de te mentir.
- Je n'ai aucune raison de te mentir.
- Je n'ai pas de raison de vous mentir.
- Je n'ai aucune raison de vous mentir.

- Нет причины чувствовать себя ниже других.
- У тебя нет причин считать, что ты хуже других.

- Il n'y a aucune raison pour que tu te sentes en infériorité à l'égard de quiconque.
- Il n'y a aucune raison pour que vous vous sentiez en infériorité à l'égard de quiconque.

- Не вижу причин что-либо тебе рассказывать.
- Не понимаю, почему я должен тебе что-то рассказывать.

- Je ne vois aucune raison de vous dire quoi que ce soit.
- Je ne vois aucune raison de te dire quoi que ce soit.

Одна из причин, по которой Твиттер популярен в Японии, заключается в своеобразии японского языка. Использующий идеограммы японский язык, не соперничая с китайским, может вместить в сто сорок знаков больше смысла, чем многие другие языки. К слову сказать, японский вариант этого предложения записывается с помощью ровно ста сорока знаков. А сколько знаков потребуется в другом языке?

Une des raisons qui font le succès de Twitter au Japon tient à une particularité de la langue japonaise. Comparé à bien d’autres langues, le japonais, avec ses idéogrammes, peut véhiculer beaucoup d’informations en 140 caractères, sans pour autant rivaliser avec le chinois. À propos, la version japonaise de cette phrase s’écrit en exactement 140 caractères. Mais combien de caractères cela fait-il donc dans les autres langues ?