Translation of "условиях" in French

0.026 sec.

Examples of using "условиях" in a sentence and their french translations:

особенно в условиях демократии.

particulièrement dans notre démocratie.

В условиях ограниченного общения,

À cause du manque d'interactions entre élèves,

Торфяники в полярных условиях

Les tourbières en environnements polaires

Работать в тех непростых условиях,

Travailler dans ces conditions difficiles,

Проблема была в условиях работы.

C'était un problème d'émancipation.

Они живут в суровых условиях.

Ils vivent à la dure.

поэтому в таких условиях вероятность фальсификации

alors la possibilité que quelqu'un truque les données

это сельское хозяйство в контролируемых условиях.

Il s'agit de l'agriculture contrôlée.

Эксперимент был проведён в реальных условиях.

Des gens ont vraiment fait l'expérience.

- Точно нет.
- Ни при каких условиях.

Pas du tout.

Эта динамика наиболее ощутима в условиях бедности,

Cette dynamique s'accroît encore pour ceux qui vivent dans la pauvreté,

Я не хочу работать в таких условиях.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Мы не можем работать в этих условиях.

Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions.

В этих условиях почти невозможно найти сухие дрова.

Dans ces conditions, c'est presque impossible de trouver du bois sec.

Мы не единственные приматы, процветающие в городских условиях.

Nous ne sommes pas les seuls primates à prospérer en ville.

В этих условиях Apple-1 выпустил Стив Джобс

Dans ces circonstances, Apple-1 a publié Steve Jobs

Одно дело — увидеть, как это работает в лабораторных условиях.

C'est bien d'analyser le fonctionnement des signaux en laboratoire.

Но при определённых условиях мы можем изменить это воспоминание.

Mais si les conditions le permettent, nous pouvons réécrire ce souvenir.

Но камеры для съемки в условиях с низкой освещенностью...

Mais des caméras spécialisées...

В годы студенчества Том жил в поистине спартанских условиях.

Pendant ses années d'études, Tom a vraiment vécu dans des conditions spartiates.

В таких суровых условиях как эти, местность может быть неумолимой.

Dans un milieu hostile comme celui-ci, le terrain peut s'avérer impitoyable.

Плюс вызовы встречи и стыковки в условиях слабой гравитации Луны.

Plus les défis du rendez-vous et de l'accostage dans la gravité plus faible de la lune.

В нормальных условиях температура кипения воды равна ста градусам Цельсия.

Le point d'ébullition de l'eau se situe, dans des conditions normales, à cent degrés Celsius.

в блог о новых условиях которые пока не пользуются популярностью.

bloguer sur les nouveaux termes qui ne sont pas encore populaires.

Ты не должен прикасаться к этому переключателю ни при каких условиях.

En aucun cas tu ne dois toucher cet interrupteur.

Их можно найти в тех же условиях, что и другие приветствия гарема.

Ils peuvent être trouvés dans les mêmes environnements que les salutations plus harem.

Вирус не всегда является чем-то, что может быть произведено в лабораторных условиях.

Le virus n'est pas toujours quelque chose à produire dans un environnement de laboratoire.

Герцог Веллингтон однажды заметил: «Когда Массена выступал против меня в полевых условиях, я

Le duc de Wellington a dit un jour: «Lorsque Masséna s’est opposé à moi sur le terrain, je

- Я согласен, но только при некоторых условиях.
- Я согласен, но только при одном условии.

J'accepte, mais à une condition.