Translation of "неба" in German

0.005 sec.

Examples of using "неба" in a sentence and their german translations:

- Он звёзд с неба не хватает.
- Он с неба звёзд не хватает.

Er hat das Schießpulver nicht erfunden.

- С неба падал снег с дождём.
- С неба падал дождь со снегом.

Es gab Schneeregen.

С неба милостей не жди!

Warte nicht darauf, dass dir der Himmel eine Gunst erweist!

Вы что, с неба свалились?

Dann sind Sie wohl vom Himmel gefallen?

Нут была египетской богиней неба.

Nut war die ägyptische Himmelsgöttin.

- Том посмотрел на падающие с неба снежинки.
- Том смотрел на падающие с неба снежинки.

Tom betrachtete die Schneeflocken, die vom Himmel fielen.

Нарисуйте деревья на фоне голубого неба.

Male die Bäume gegen den Hintergrund des blauen Himmels.

Дерево чётко виднелось на фоне неба.

Der Baum zeichnete sich klar vom Himmel ab.

С тобой я могу коснуться неба.

Mit dir kann ich den Himmel berühren.

Я не прошу луну с неба.

Ich erbitte nichts Unmögliches.

Это произошло как гром среди ясного неба.

Das kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

Гор был богом неба, войны и охоты.

Horus war der Gott des Himmels, des Krieges und der Jagd.

Это было как гром среди ясного неба.

Es kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

Снежинки падают с неба, как лёгкий пух.

Die Schneeflocken fallen wie Federn vom Himmel herab.

Новость поразила меня как гром среди ясного неба.

Die Nachricht traf mich wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

Том пристально смотрел в непроглядную черноту ночного неба.

Tom starrte in die undurchdringliche Schwärze des Nachthimmels.

И ты ожидаешь, что оно упадёт с неба?

Und du erwartest, dass es vom Himmel fällt?

Судя по цвету неба, сегодня, возможно, пойдет дождь.

Dem Himmel nach zu urteilen, könnte es heute Nachmittag regnen.

- Он звёзд с неба не хватает.
- Он умом не блещет.
- Она умом не блещет.
- Она звёзд с неба не хватает.

Er hat das Schießpulver nicht erfunden.

Если тебе с неба падают лимоны, научись делать лимонад.

Wenn der Himmel dir Zitronen regnet, lerne Limonade daraus zu machen.

Любящий человек, если надо, и звёзды с неба будет хватать.

Ein Mensch, der liebt, wird, wenn es sein muss, sogar die Sterne vom Himmel holen.

Значит, ты тоже явился с неба. А с какой планеты?

Also kommst Du auch aus dem Himmel! Von welchem Planeten stammst du?

Известие о её внезапной смерти разразилось как гром среди ясного неба.

Die Nachricht von ihrem plötzlichen Tod kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

- Он пороху не изобрёл бы.
- Он с неба звёзд не хватает.

Er hat das Schießpulver nicht erfunden.

При взгляде через телескоп Сатурн — одно из красивейших зрелищ ночного неба.

Durch ein Teleskop betrachtet, bietet der Saturn einen der schönsten Anblicke des Nachthimmels.

Под сенью звёздного неба, забыв о времени, Том и Мэри предавались мечтам.

Unter vollem Sternenhimmel sprachen, die Zeit vergessend, Tom und Marie über ihre Träume.

Однажды, когда Том возвращался из школы, с неба упало что-то блестящее.

Eines Tages, als sich Tom auf dem Heimweg von der Schule befand, fiel etwas Glitzerndes vom Himmel herab.

Однажды, когда Том возвращался из школы домой, что-то искрящееся упало с неба.

Eines Tages, als sich Tom auf dem Heimweg von der Schule befand, fiel etwas Glitzerndes vom Himmel herab.

- Судя по виду неба, скоро пойдёт дождь.
- Судя по тому, как выглядит небо, скоро пойдёт дождь.

Dem Himmel nach zu urteilen, wird es bald regnen.

Вдруг в то ущелье, где уж свернулся, пал с неба сокол, с разбитой грудью, в крови на перьях.

Plötzlich stürzte in jene Schlucht, in der sich soeben eine Natter zusammengerollt hatte, vom Himmel herab ein Falke, mit geborstener Brust und Federn voller Blut.

Фестиваль цветов проистекает из рассказов о красочны цветах и нектаре, льющих с неба как из ведра в то время, когда Будда был рожден.

Das Blumenfest zu Buddhas Geburtstag geht auf eine alte Sage zurück, der zufolge bunte Blumen und süßer Tau vom Himmel herabgeregnet sein sollen, als Buddha geboren wurde.