Translation of "имел" in Hungarian

0.014 sec.

Examples of using "имел" in a sentence and their hungarian translations:

Я понятия не имел.

Fogalmam sem volt.

- Я понятия не имел, кто она такая.
- Я понятия не имел, кто он.
- Я понятия не имел, кто это.

Nem tudom, hogy ki volt ő.

Он потерял всё, что имел.

Elvesztett mindent, amije csak volt.

Он не имел права молчать.

Nem volt joga csöndben maradni.

Том имел в виду это?

Tom ezt komolyan gondolta?

Новый фильм имел большой успех.

Az új film nagy siker volt.

- Я понятия не имел, что писать.
- Я понятия не имел, что мне написать.

Fogalmam sem volt, hogy mit írjak.

- Я понятия не имел, что вы придёте.
- Я понятия не имел, что ты придёшь.
- Я понятия не имел, что Вы придёте.

Fogalmam sem volt róla, hogy jössz.

Этот американский фильм имел огромный успех.

Ez az amerikai film nagy siker volt.

Я не имел в виду Тома.

Nem Tomira gondoltam.

Том понятия не имел, что происходит.

Tomnak ötlete sem volt, mi folyik éppen.

Я имел к этому мало отношения.

- Nem sok dolgom volt vele.
- Nem sok közöm volt hozzá.

Я не имел к происшествию никакого отношения.

Semmi közöm nem volt a balesethez.

Ты знаешь, что я имел в виду.

Tudod, hogy értettem.

Я понятия не имел, кто она такая.

- Nem tudom, hogy ki volt ő.
- Fogalmam sem volt róla, hogy ő kicsoda.

Я имел честь сидеть в первом ряду.

Az a megtiszteltetés ért, hogy az első sorban ülhettem.

Я не имел в виду ничего плохого.

- Semmi rosszra nem gondoltam.
- Ezzel nem állt célomban senkit megbántani.

Том имел все основания не идти туда.

Jó oka volt Tominak, hogy ne menjen oda.

Мой отец имел обыкновение читать мне перед сном.

- Édesapám szokása volt nekem olvasni elalvás előtt.
- Édesapámnak az volt a szokása, hogy felolvasott nekem elalvás előtt.
- Édesapám szokás szerint felolvasott nekem elalvás előtt.

Том понятия не имел, что Мэри собирается делать.

Tomnak fogalma sem volt róla, hogy Mary mit tervez.

Он понятия не имел, что означают эти слова.

Fogalma nem volt arról, hogy ezek a szavak mit jelentenek.

Том не имел права так обращаться с Мэри.

Tominak nem volt joga ahhoz, hogy így bánjon Marival.

- Я совсем не это имел в виду.
- Я совершенно не то имел в виду.
- Я вовсе не это хотел сказать.

- Ez egyáltalán nem az, amire gondoltam.
- Azt egyáltalán nem úgy értettem.

или же какой-либо другой фактор тоже имел значение.

vagy valamely más tényező.

- Я понятия не имел.
- Я и не подозревал ничего.

- Nem volt ötletem.
- Fogalmam sem volt.

Вы меня не поняли. Я другое имел в виду.

Ön nem értett meg engem. Én valami másra gondoltam.

Если бы я имел достаточно денег, я бы купил сумку.

Ha elég pénzem lett volna, megvettem volna a táskát.

Если б я был султан, я б имел трёх жён!

Ha én szultán volnék, három életem lenne.

- Что ты имел в виду?
- Что вы имели в виду?

Hogy értetted?

- Я и понятия не имел, что вы не умеете говорить по-французски.
- Я и понятия не имел, что ты не умеешь говорить по-французски.

Fogalmam sem volt róla, hogy nem beszélsz franciául.

- Вы не имели права это делать.
- Ты не имел права это делать.
- Ты не имел никакого права это делать.
- Вы не имели никакого права это делать.
- Ты не имел на это никакого права.
- Вы не имели на это никакого права.

Nem volt jogod ezt tenni.

Антипатр, полководец Александра в Греции, уже имел дело с восстанием во Фракии.

Antipatert, Sándor görögországi parancsnokát már Trákiában is lázadások kötötték le.

- Он не имел к этому никакого отношения.
- Он был ни при чём.

Semmi dolga nem volt vele.

- Именно это я и хотел сказать.
- Именно это я и имел в виду.

Pontosan erre gondoltam.

- У Тома ничего не вышло.
- Том потерпел фиаско.
- Том потерпел неудачу.
- Том не имел успеха.

Tom kudarcot vallott.

Это не то, что я имел в виду. Я не сексист. Просто мужчины и женщины различны.

Nem erre gondoltam.Nem akarok szexistának tűnni.Csak a férfi és a nő különböző.

- Я отдал нищему те деньги, что я имел.
- Я отдал нищему все деньги, какие у меня были.

Odaadtam a koldusnak minden pénzem, ami nálam volt.

Ну, я не имел в виду, что твой перевод плох, а всего лишь спросил, возможен ли другой перевод.

Igazság szerint nem azt akartam mondani, hogy a fordításod nem jó, hanem csak kérdezni akartam, hogy máshogy is le lehet-e fordítani ezt.

Потом, когда они вышли, на набережной не было ни души, город со своими кипарисами имел совсем мёртвый вид, но море ещё шумело и билось о берег.

Miután elmentek, a part közelében egy lelket sem lehetett találni, a város ciprusaival teljesen halott, a parton még hallani a tenger zúgását, ahogy az a partnak ütközik.