Translation of "останется" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "останется" in a sentence and their portuguese translations:

Том останется.

Tom vai ficar.

Париж останется Парижем.

Paris sempre será Paris.

Тайна останется тайной.

- O mistério permanece um mistério.
- O segredo continuará sendo um segredo.

Том останется здесь.

- Tom ficará aqui.
- Tom vai ficar aqui.

Пусть она останется.

Deixe ela ficar.

У меня останется шрам?

Eu ficarei com uma cicatriz?

Это останется между нами.

Isto fica entre mim e você.

Пусть токипона останется простой!

Que Toki Pona continue sendo simples!

Том останется с вами.

O Tom vai ficar com você.

Я думаю, он останется.

- Eu acho que ele vai ficar.
- Acho que ele vai ficar.

Том останется на ужин?

- Tom vai ficar para o jantar?
- Tom ficará para o jantar?

Надеюсь, Том останется в Бостоне.

Espero que Tom fique em Boston.

Сами останется поужинать с нами.

- Sami vai ficar para jantar conosco.
- Sami vai ficar para jantar com a gente.
- Sami ficará para jantar conosco.

Надеюсь, Том останется в Австралии.

Espero que Tom fique na Austrália.

Том не останется на ужин.

Tom não vai ficar para o jantar.

Пусть это останется между нами.

- Vamos manter isso entre nós.
- Vamos manter isso entre a gente.

Том завтра не останется дома.

- Tom não vai ficar em casa amanhã.
- Tom não estará em casa amanhã.

Интересно, всегда ли он останется прежним

Gostaria de saber se sempre permanecerá o mesmo

Но это не останется с тобой

Mas não vai ficar com você

Он навсегда останется в наших сердцах.

Ele sempre estará em nossos corações.

Если ноги идут, дорога останется позади.

Se as pernas andam, a estrada fica para trás.

- Том останется с вами.
- Том останется с тобой.
- Том побудет с тобой.
- Том побудет с вами.

O Tom vai ficar com você.

Если они разведутся, кто останется с ребёнком?

Se eles se separarem, quem ficará com a criança?

Это отличный компромисс. Никто не останется неудовлетворенным.

É um bom acordo. Todos ficarão satisfeitos.

Пусть лучше это пока останется между нами.

É melhor manter isso entre a gente por enquanto.

И то, что здесь живет, здесь не останется.

O ser que vive aqui não vai ficar por muito tempo.

Если я тебе расскажу, обещаешь, что это останется между нами?

Se eu te contar, você promete que fica entre nós?

День 25 января 2012 года навсегда останется в памяти многих жителей Рио-де-Жанейро.

O dia 25 de janeiro de 2012 ficará marcado para sempre na memória de muitos cariocas.

- Том сказал Мэри, что останется у Джона.
- Том сказал Мэри, что остановится у Джона.

- Tom disse a Mary que ele ficaria no lugar de John.
- Tom disse a Mary que ficaria no lugar de John.

- Мам, можно Том останется на ужин?
- Мам, Том может остаться на ужин?
- Мам, можно Тому остаться на ужин?

Mãe, o Tom pode ficar para o jantar?

Даже если все страны мира и все СМИ признают законность этого расистского режима, в моральном отношении он всё равно останется расистским.

Ainda que todos os países do mundo e toda a mídia reconheça a legitimidade deste regime racista, ele continuará sendo, no plano moral, para sempre racista.

- Потратьте те деньги, которые у Вас остались.
- Потрать оставшиеся деньги.
- Потрать, что останется от денег.
- Истрать остаток денег.
- Истратьте, что осталось от денег.

Gaste o que sobrou do dinheiro.